"dans les domaines de la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات مكافحة
        
    • في مجال مكافحة
        
    • والسياسات في مجالي مكافحة
        
    • في ميداني مكافحة
        
    • في المجالات المتعلقة بفيروس
        
    L'organisation mène plusieurs activités dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, l'équité genre, et les droits de l'homme. UN وتقوم المنظمة بالعديد من الأنشطة في مجالات مكافحة الفقر والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    L'UNODC est également à l'avant-garde dans les domaines de la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée, y compris la traite des personnes et le trafic de drogues, ainsi que des interventions de protection des victimes et des témoins et de l'aide à leur apporter. UN ويتولى المكتب أيضا زمام القيادة في مجالات مكافحة الفساد ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر والمخدرات، وحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم.
    d. Applications dans les domaines de la lutte contre les maladies et des services de santé UN د - التطبيقات في مجال مكافحة اﻷمراض وتقديم الخدمات الصحية
    De mettre en place des filières de communication pour assurer la coordination avec les organismes internationaux et les États en vue de coopérer, par l'intermédiaire du Ministre des affaires étrangères, dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et du financement du terrorisme; UN إنشاء قنوات اتصال للتنسيق مع المنظمات والهيئات الدولية والدول للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب وتمويله عبر وزارة الخارجية.
    d) Demande aux États de veiller à ce que leur législation et leurs politiques, en particulier dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, comme la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, respectent pleinement les droits de l'homme de ces derniers; UN (د) تهيب بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛
    Le Bangladesh lance un appel pour que soit renforcée la coopération internationale pour le renforcement des capacités dans les domaines de la lutte contre la pollution et du contrôle de celle-ci et de la promotion de la protection de l'environnement et de la gestion des côtes. UN وتدعو بنغلاديش إلى تعزيز التعاون الدولي من اجل بناء القدرات في مجالات مكافحة التلوث والسيطرة عليه، وتشجيع حماية البيئة وإدارة السواحل.
    Le principal objectif de ce projet est de mener des activités de motivation et de soutenir les efforts d'autres organisations travaillant dans les domaines de la lutte contre la prostitution et du sauvetage, du rapatriement et de la réinsertion des victimes de la traite. UN وأهم أهداف هذا المشروع هو تنفيذ أنشطة تشجيعية ودعم جهود المنظمات الأخرى العاملة في مجالات مكافحة البغاء وإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى الوطن وإعادة تأهيلهم.
    Les résultats seront communiqués pour examen plus avant dans le cadre du dialogue en cours entre les pays de l'Asie du NordEst tendant à promouvoir la collaboration dans les domaines de la lutte contre la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse. UN ومن المرتقب أن تقدَّم نتائجها لإجراء المزيد من الاستعراض لها في حوارات مستمرة فيما بين بلدان شمال شرق آسيا لتعزيز التعاون المتبادل في مجالات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Nous lançons un appel à l'ONUDC et au HCDH pour qu'ils élaborent des programmes conjoints en vue de fournir une assistance technique dans les domaines de la lutte contre le terrorisme qui soit en harmonie avec la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى وضع برامج مشتركة لتقديم المساعدة الفنية في مجالات مكافحة الإرهاب انسجاما مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    L'élément traités et affaires juridiques de la Division est chargé de la promotion et de l'application des instruments juridiques des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre l'abus de drogues, de la criminalité transnationale organisée et de la corruption. UN ويعنى فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية في الشعبة بترويج وتنفيذ الصكوك القانونية للأمم المتحدة في مجالات مكافحة تعاطي المخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد.
    Elle a également soumis une liste de 14 accords bilatéraux qu'elle a signés ces dernières années dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, les drogues illicites et d'autres infractions pénales. UN كما قدمت قائمة بـ 14 اتفاقاً ثنائياً كانت قد وقعتها في مجالات مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم.
    :: Soutenir les institutions nationales intervenant dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la conservation des sols, de la réhabilitation de la couverture végétale, de la lutte contre la dérive des sables et de la stabilisation des dunes; UN :: دعم المؤسسات الوطنية العاملة في مجال مكافحة التصحر وصيانة التربة وإعادة تأهيل الغطاء النباتي ووقف زحف الرمال وتثبيت الكثبان الرملية.
    À cet égard, nous décidons d'échanger nos meilleures pratiques dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et du renforcement de la famille. UN 34 - في هذا السياق، نقرر تبادل الخبرات المفيدة في مجال مكافحة الفقر وتعزيز الأسرة.
    Pour éviter les doubles emplois et favoriser la complémentarité, l'OSCE recense régulièrement tous les programmes qu'elle-même et d'autres entités mettent en œuvre dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, de la sécurité des frontières et du maintien de l'ordre. UN وسعيا لتلافي ازدواج الجهود ولتعزيز التكامل، تقوم المنظمة بصورة دورية بجرد برامجها وبرامج غيرها من الجهات في مجال مكافحة الإرهاب وأمن الحدود وإنفاذ القانون في المنطقة.
    SHATIL a joué un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes en Israël, ainsi que dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et de la préservation de l'environnement. UN اضطلعت شتيل بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إسرائيل، وكذلك في مجال مكافحة الفقر وكفالة الاستدامة البيئية.
    Elle a conclu plus de 30 accords multilatéraux, bilatéraux, intergouvernementaux et entre forces de police dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, y compris le terrorisme, et relatifs à la coopération en matière de blanchiment et de prévention du financement du terrorisme. UN وأبرمت أكثر من 30 اتفاقا حكوميا دوليا ثنائيا ومتعدد الأطراف وفيما بين دوائر الشرطة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الإرهاب، وبشأن التعاون في مجال منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    E. Partenariats avec la société civile L'UNODC a consolidé son partenariat avec l'organisation non gouvernementale viennoise Committee on Drugs et avec d'autres ONG qui travaillent dans les domaines de la lutte contre la corruption, de la prévention du crime, de la justice pénale et de la traite des êtres humains. UN 80- عزَّز المكتبُ شراكته مع لجنة المخدرات التابعة للمنظمات غير الحكومية بفيينا ومع منظمات غير حكومية أخرى تعمل في مجال مكافحة الفساد ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والاتجار بالبشر.
    d) Demande aux États de veiller à ce que leur législation et leurs politiques, en particulier dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, comme la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, respectent pleinement les droits de l'homme de ces derniers; UN (د) تهيب بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛
    c) Demande aux États de veiller à ce que leur législation et leurs politiques, en particulier dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, comme la traite des êtres humains et le trafic de migrants, respectent pleinement les droits de l'homme de ces derniers; UN " (ج) تهيب بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛
    c) Demande aux États de veiller à ce que leur législation et leurs politiques, en particulier dans les domaines de la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, comme la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, respectent pleinement les droits de l'homme de ces derniers; UN (ج) تهيب بالدول أن تكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في قوانينها وسياساتها، بما فيها القوانين والسياسات في مجالي مكافحة الإرهاب ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؛
    1. Selon leurs capacités respectives, les Parties s'engagent à favoriser la coopération technique et scientifique dans les domaines de la lutte contre la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse par l'intermédiaire des institutions compétentes aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN ١ - تتعهد اﻷطراف، كل حسب قدراته، بتعزيز التعاون التقني والعلمي في ميداني مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وذلك من خلال المؤسسات الوطنية ودون اﻹقليمية والدولية المختصة.
    Plusieurs délégations ont approuvé l'analyse de la situation telle qu'elle était présentée dans la note de pays sur la République-Unie de Tanzanie, notamment dans les domaines de la lutte contre le VIH/sida et de l'autonomisation des collectivités. UN 59 - وأعربت وفود عديدة عن موافقتها على تحليل الحالة حسبما يرد في المذكرة القطرية لجمهورية تنـزانيا المتحدة، لا سيما في المجالات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتنمية القدرات المرتكزة على المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more