Objectif 4 du cadre de résultats en matière de développement : renforcer les responsabilités des femmes dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'action humanitaire | UN | الهدف 4: ضمن إطار النتائج الإنمائية: زيادة اضطلاع المرأة بدور قيادي في مجالات السلام والأمن والاستجابة الإنسانية |
Les organisations régionales ont toujours été des partenaires indispensables de l'ONU dans les domaines de la paix, de la sécurité et du règlement des conflits. | UN | لقد كانت المنظمات الإقليمية دائماً شريكاً مهماً للأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن وتسوية الصراع. |
Des progrès importants ont été accomplis, particulièrement dans les domaines de la paix et de la sécurité et de l'intégration régionale, ce dont les dirigeants africains peuvent s'enorgueillir. | UN | وأحرز تقدم مهم، وخاصة في مجالات السلام والأمن والتكامل الإقليمي، وينسب الفضل في ذلك إلى زعماء وشعوب أفريقيا. |
Dans ce contexte, les Nations Unies doivent jouer un rôle important dans les domaines de la paix et du développement et dans l'établissement de relations internationales saines et équitables. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في مجالات السلم والتنمية وبناء علاقات دولية صحية ومنصفة. |
Le Bangladesh a participé aux efforts de l'ONU dans les domaines de la paix et du développement en Afrique. | UN | وقد شاركت بنغلاديش في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا، سواء في مجال السلام أو في مجال التنمية. |
Le Canada a participé à plusieurs programmes de développement avec ces institutions - plus particulièrement dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | وشاركت كندا في العديد من برامج بناء القدرات مع هذه المؤسسات، لا سيما في مجالي السلام والأمن. |
Seule une action intégrée dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme donnera des résultats. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج إلا بانتهاك سياسة متكاملة في مجالات السلام واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Elle assure la promotion des travaux des Nations Unies, notamment dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement durable. | UN | وتدعم المنظمة أعمال الأمم المتحدة ولا سيما في مجالات السلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Renforcer les responsabilités des femmes dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'action humanitaire | UN | تنامي الدور القيادي للمرأة في مجالات السلام والأمن والاستجابة الإنسانية |
Renforcer les responsabilités des femmes dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'action humanitaires | UN | تنامي الدور القيادي للمرأة في مجالات السلام والأمن والاستجابة الإنسانية |
L'ICAPP peut aussi contribuer aux travaux de l'Assemblée générale dans les domaines de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du développement dans la région. | UN | ويمكن أن يسهم المؤتمر الدولي أيضاً في أعمال الجمعية العامة في مجالات السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية في المنطقة. |
À cette fin, il a assuré sa coopération avec la CEDEAO dans les domaines de la paix, de la sécurité et de la bonne gouvernance. | UN | وفي سبيل النهوض بتلك الغاية، عزز المكتب تعاونه مع الجماعة في مجالات السلام والأمن والحكم الرشيد. |
Ils doivent correspondre aux défis mondiaux complexes rencontrés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | ويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية. |
Se félicitant des programmes d'activité des centres régionaux, qui ont beaucoup contribué à la compréhension et à la coopération entre les États dans chaque région et donc renforcé le rôle de chaque centre régional dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement, | UN | وإذ ترحب ببرنامج اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية، والتي أسهمت بصورة كبيرة في إيجاد الفهم والتعاون بين الدول في كل منطقة من المناطق، ومما عزز الدور الذي أنيط بكل مركز اقليمي في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية، |
Le temps s'accélérant, force nous est de réagir plus vite dans les domaines de la paix et de la sécurité et des droits de l'homme tout autant que dans celui du développement. | UN | وهذا يصدُق في مجال السلام والأمن وفي مجال حقوق الإنسان، مثلما يصدُق في مجال التنمية. |
La République du Congo a maintenu au cours de la période sous revue les efforts habituels dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la réconciliation nationale. | UN | واصلت جمهورية الكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها المعتادة في مجال السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية. |
La communauté internationale est maintenant confrontée à des problèmes communs de plus en plus graves dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | يواجه المجتمع الدولي الآن تحديات مشتركة متزايدة في مجالي السلام والأمن. |
:: Intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans les domaines de la paix et de la sécurité | UN | تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن |
Certes, d'énormes progrès ont été réalisés dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | بالتأكيد، أحرز تقدم هائل في مجالي السلم والأمن. |
Nous appuyons les travaux de la Commission en vue de parvenir à des progrès tangibles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | ونحن نؤيد أعمال اللجنة بهدف إحراز تقدم ملموس في ميادين السلام والأمن ونزع السلاح. |
Les défis auxquels le monde est confronté dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement économique et social se posent avec une acuité particulière en Afrique. | UN | إن التحديات التي يواجهها العالم في ميادين السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تحتد بشكل خاص في أفريقيا. |
L'assistance de l'Organisation dans les domaines de la paix et de la démocratisation doit être accordée sur la demande du Gouvernement ou avec son assentiment. | UN | وينبغي أن تقدَّم مساعدة الأمم المتحدة في مجال السلم وإشاعة الديمقراطية بناء على طلب من الحكومة أو بموافقتها. |
Chaque année, le Programme permettra à trois chercheurs de mener une étude sur le sujet de leur choix dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement en Afrique. | UN | وسوف يتيح البرنامج سنويا لثلاثة من الباحثين الحاصلين على الزمالات إجراء بحوث عن موضوع من اختيارهم في ميدان السلام والأمن ونزع السلاح داخل منطقة أفريقيا. |
Cela est particulièrement vrai dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement, de même que pour ce qui a trait à la question de Palestine, à l'autodétermination et à la décolonisation, aux droits de l'homme, notamment à la discrimination raciale, et au développement. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على مجالات السلام واﻷمن ونزع السلاح؛ وقضية فلسطين؛ وتقرير المصير وإنهاء الاستعمار؛ وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التمييز العنصري؛ والتنمية. |
La Déclaration du Millénaire a fait valoir le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et du développement et a tenu compte des priorités figurant dans les programmes d'action et les textes adoptés à l'issue des derniers grandes conférences et sommets des Nations Unies, y compris la CIPD. | UN | وقد اعترف إعلان الألفية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة بصدد السلام والتنمية، وتضمن الأولويات الواردة في برامج عمل ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Depuis leur adoption, l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général se sont employés sans relâche à atteindre les objectifs fixés dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه منذ اعتمادها، عملت الأمم المتحدة وأمينها العام بثبات على تحقيق الأهداف المحددة المتعلقة بالسلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, l'année qui vient de s'écouler a été pour l'Organisation et pour de nombreuses régions du monde une année de progrès et de revers, en particulier dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'en matière de coopération et de développement économiques. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره، شهد العام الماضي نجاحات ونكسات للمنظمة والعالم في ميادين عديدة، لا سيما في ميداني السلم والأمن الدوليين، وكذلك ميداني التعاون الاقتصادي والتنمية الدوليين. |