Des lacunes persistent dans les domaines de la prévention et de la détection, des mesures prises en cas d'inconduite, du suivi et de la communication de l'information. | UN | ولا تزال هناك ثغرات في مجالات منع سوء السلوك وتحديده والرد عليه، والرصد والإبلاغ. |
Des progrès sensibles ont été réalisés et les travaux se poursuivent dans les domaines de la prévention et de la sensibilisation à cet égard. | UN | وأحرز، ولا يزال يحرز، تقدم هام في مجالات منع المضايقة والتثقيف بها. |
Le Département des affaires politiques met en œuvre un projet qui consiste à aider la Ligue à renforcer ses capacités dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits, de la médiation et, particulièrement, des élections. | UN | وتقوم إدارة الشؤون السياسية بتنفيذ مشروع لمساعدة الجامعة على تطوير قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وحلها، والوساطة، وفي مجال الانتخابات على وجه الخصوص. |
Un appui accru est nécessaire pour consolider ce programme dans les domaines de la prévention et de la gestion des conflits, notamment les formes autochtones et transitionnelles de conciliation et de règlement. | UN | ويحتاج البرنامج إلى مزيد من الدعم لتعزيز مناهجه في مجالي منع الصراعات وإدارتها، بما في ذلك الأشكال الأهلية والانتقالية من المصالحة وحل الصراعات. |
17. C'est dans les domaines de la prévention et des solutions, et donc essentiellement concernant les pays d'origine des réfugiés réels ou éventuels, que la nécessité et la possibilité de nouvelles initiatives ont été reconnues. | UN | ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي. |
Il rappelle par ailleurs le rôle important que jouent les Conseillers spéciaux du Secrétaire général pour la prévention du génocide et la responsabilité de protéger dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. | UN | ويشير المجلس كذلك إلى ما يضطلع به مستشارو الأمين العام الخاصون المعنيون بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية من دور مهم في المسائل ذات الصلة بمنع النـزاعات وحلها. |
Nous devons également appuyer le renforcement des efforts de l'ONU dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. | UN | وعلينا كذلك دعم جهود الأمم المتحدة المعززة في ميداني منع الصراع وتسوية الصراع. |
La Thaïlande se félicite du suivi du Programme d'action dans les domaines de la prévention et de la lutte contre le courtage illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتلاحظ تايلند مع التقدير عملية المتابعة الجارية لبرنامج عمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بمنع ومكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Haut Commissaire indique qu'il a évoqué avec ses collègues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix la nécessité d'établir des partenariats solides dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. | UN | وقال إنه ناقش مع زملاء في إدارة الشؤون السياسية وفي إدارة عمليات حفظ السلام، الحاجة إلى إقامة شراكات قوية في مجالات منع الصراعات وتسويتها. |
Les départements concernés de l'Organisation des Nations Unies et les États Membres ont pris des mesures pour amorcer et renforcer les activités de coopération avec la SADC et ses État membres dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits ainsi que du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | واتخذت الإدارات المعنية في الأمم المتحدة والدول الأعضاء خطوات لبدء وتعزيز التعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ودولها الأعضاء في مجالات منع الصراعات، وحل الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام. |
:: Le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social pourraient envisager de tenir des réunions périodiques conjointes pour mobiliser l'appui international en faveur de l'Afrique dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit. | UN | :: يمكن أن ينظر مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عقد اجتماعات مشتركة بصورة دورية كوسيلة لتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا في مجالات منع الصراعات وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراعات. |
À cet égard, ma délégation appuie en particulier les recommandations tendant à renforcer les capacités de l'Union africaine dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et du maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي على نحو خاص التوصيات الرامية إلى تعزيز قدرات الاتحاد في مجالات منع نشوب الصراع وحل الصراع وبناء السلام. |
Le Bureau contribuerait à améliorer la coopération entre l'ONU et l'Union africaine dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits, de la gestion des crises, ainsi que du maintien et de la consolidation de la paix en Afrique. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن المكتب سيعزز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجالات منع النزاعات وتسويتها، وإدارة الأزمات وحفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا. |
Elle fournit des informations importantes pour le secteur de la justice en particulier dans les domaines de la prévention et de la réduction de la criminalité, des services aux victimes, des services de police et de justice, de services de lutte contre la violence domestique ainsi que de l'élaboration des politiques et des lois. | UN | وتقدم الدراسة معلومات هامة ومعلومات مرتدَّة إلى قطاع القضاء، لاسيما في مجالات منع الجرائم والحد منها، والخدمات المقدمة لضحايا الجرائم، وخدمات الشرطة والمحاكم، والخدمات المتعلقة بالعنف العائلي، ووضع السياسة والتشريعات. |
Les Etats devraient soutenir les activités des Nations Unies dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits, de l'établissement et du maintien de la paix dans les pays déchirés par la guerre. | UN | x يجب على الدول أن تدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات منع نشوب الصراعات وتسويتها وحفظ السلام وبناء السلام في الدول التي مزقتها الحرب. |
Le rôle des Nations Unies dans les domaines de la prévention et de la résolution des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix après les conflits, est vital pour assurer le succès des efforts de développement. | UN | 22 - وذكر أن دور الأمم المتحدة في مجالي منع نشوب الصراعات وتسويتها، وفي مجال إقرار السلام بعد انتهاء الصراع، دور حيوي لكفالة نجاح جهود التنمية. |
51. À cette fin, le Gouvernement a lancé en 2008 le deuxième Plan national visant à éliminer le travail servile, qui a actualisé le premier Plan (2003) et a réalisé des avancées dans les domaines de la prévention et de la réinsertion des victimes. | UN | 51- ولتحقيق هذه الغاية، أطلقت الحكومة في عام 2008 " الخطة الوطنية الثانية للقضاء على العمل الاسترقاقي " ، التي تعتبر تحديثاً للخطة الأولى لعام 2003، والتي تتضمن جوانب تقدم في مجالي منع العمل القسري وإعادة دمج ضحاياه في المجتمع. |
17. C'est dans les domaines de la prévention et des solutions, et donc essentiellement concernant les pays d'origine des réfugiés réels ou éventuels, que la nécessité et la possibilité de nouvelles initiatives ont été reconnues. | UN | ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي. |
Il rappelle par ailleurs le rôle important que jouent les Conseillers spéciaux du Secrétaire général pour la prévention du génocide et pour la responsabilité de protéger dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. | UN | ويشير المجلس كذلك إلى ما يضطلع به مستشارو الأمين العام الخاصون المعنيون بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية من دور مهم في المسائل ذات الصلة بمنع النـزاعات وحلها. |
Par ailleurs, depuis 2001, l'UNITAR réunit les représentants spéciaux et personnels, ainsi que les envoyés spéciaux du Secrétaire général chaque année en Suisse pour une réunion sur les stratégies destinées à renforcer la pratique du système des Nations Unies dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits. | UN | 32 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل اليونيتار منذ عام 2001 على جمع الممثلين والمبعوثين الخاصين والشخصيين للأمين العام كل سنة في سويسرا من أجل عقد اجتماع استراتيجي مخصص لتعزيز ممارسات الأمم المتحدة في ميداني منع نشوب الصراعات وحلها. |
L'UNODC continuera à coopérer avec les organisations compétentes pour leur fournir, sur demande, une assistance technique et pour renforcer les capacités des États en fonction de leurs besoins, en particulier dans les domaines de la prévention et de la détection de la cybercriminalité sous toutes ses formes, y compris dans le domaine de l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. | UN | وسيواصل المكتب التعاون مع المنظمات المعنية لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، بناء على الطلب، إلى الدول حسب احتياجاتها الوطنية، وبالأخص في ما يتعلق بمنع الجريمة السيبرانية بجميع أشكالها وكشفها والتحقيق والمقاضاة بشأنها، في مجالات منها استغلال الأطفال جنسيا عبر الإنترنت. |