"dans les domaines de la protection de" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات حماية
        
    • في مجالي حماية
        
    • في ميداني حماية
        
    • في مجالات الحماية
        
    • في ميادين الحماية
        
    Les problèmes individuels de chaque Etat revêtent une portée de caractère mondial, en particulier dans les domaines de la protection de l'environnement, des réfugiés, des stupéfiants et du crime organisé. UN والمشاكل الفردية للدول المنفردة تكتسي بعدا عالميا، وبخاصة في مجالات حماية البيئة واللاجئين والمخدرات والجريمة المنظمة.
    Ce faisant, une coopération riche et variée a été développée avec les organismes des Nations Unies œuvrant dans les domaines de la protection de l'enfance. UN وتم بذلك تطوير تعاون ثري ومتنوع مع هيئات الأمم المتحدة الناشطة في مجالات حماية الطفولة.
    J'encourage également toutes les autorités concernées à renforcer leurs capacités dans les domaines de la protection de l'enfance, de la police et de la justice. UN والإهابة بجميع السلطات المختصة على زيادة جهودها في مجالات حماية الطفل، وإنفاذ القانون، والقدرات القضائية.
    Ces efforts visent à établir les connaissances concrètes et la technique nécessaires dans les domaines de la protection de l'environnement et de l'énergie aux fins de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وتهدف هذه الجهود إلى توفير المعارف والتكنولوجيا الضرورية وذات الوجهة العملية، في مجالي حماية البيئة والطاقة، من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans les domaines de la protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. UN 26 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة لها دور هام في مجالي حماية البيئة وتخفيف الكوارث الطبيعية.
    Une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    La Norvège a apporté des contributions non négligeables dans les domaines de la protection, de la réinstallation et de l'aide financière. UN 35 - وأضاف قائلاً إن النرويج قدَّمت إسهامات كبيرة في مجالات الحماية وإعادة التوطين وتقديم المساعدة المالية.
    Monaco a conclu des accords de coopération pour aider certains pays africains dans les domaines de la protection de l'environnement, de l'éducation et des soins de santé de base. UN ووضعت موناكو ترتيبات تعاونية لدعم عدد من البلدان الأفريقية في ميادين الحماية البيئية والتعليم والصحة الأساسية.
    :: Réaliser des projets civils dans les domaines de la protection de l'environnement, des infrastructures, de la science et de la technique et des techniques de pointe : UN :: مشاريع مدنية في مجالات حماية البيئة، والبنية التحتية، والعلوم والتكنولوجيا، وأحدث التقنيات:
    Celle-ci examinera notamment les projets d'accord et de déclaration destinés à concrétiser les objectifs de la zone dans les domaines de la protection de l'environnement marin, de la dénucléarisation, du commerce et de la coopération technique et scientifique. UN وسيبحث المؤتمر أمورا شتى منها مشروع اتفاق وإعلانات يكفل إضفاء الفعالية على أهداف المنطقة في مجالات حماية البيئة البحرية، وإعلان المنطقة منطقة لا نووية، والتجارة والتعاون التقني والعلمي.
    C'est pourquoi des projets visant à encourager la coopération régionale dans les domaines de la protection de l'environnement et du développement sont actuellement élaborés dans le cadre des négociations multilatérales de paix au Moyen-Orient. UN ولهذا السبب تجري صياغة مشاريع للتعاون اﻹقليمي في مجالات حماية البيئة والتنمية في المحادثات متعددة اﻷطراف ضمن إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Cette absence de gouvernance dans les affaires publiques est illustrée par la hausse rapide du nombre d'urgences humanitaires et de crises monétaires, ainsi que par le vide juridique croissant dans les domaines de la protection de l'environnement, du système de commerce multilatéral et des normes de travail. UN وخير مثال على هذا الفراغ في الإدارة السديدة الزيادة الحادة في عدد الكوارث البشرية وأزمات العملات واتساع الهوة التنظيمية في مجالات حماية البيئة والنظام التجاري المتعدد الأطراف ومعايير العمالة.
    Il a noté les initiatives législatives prises par Malte en vue de garantir des droits de l'homme particuliers, par exemple dans les domaines de la protection de l'enfance, des droits des personnes handicapées et de l'égalité des sexes. UN ولاحظت المبادرات التشريعية التي اتخذتها لصون حقوق إنسان بعينها كتلك القائمة في مجالات حماية الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمساواة بين الجنسين.
    Il demeure toutefois préoccupé par le manque criant de données ventilées, en particulier dans les domaines de la protection de l'enfance, de la violence à l'égard des enfants et du délaissement d'enfants, ainsi qu'au sujet des enfants de familles pauvres. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء شدة نقص المعلومات المصنفة، ولا سيما في مجالات حماية الطفل، والعنف ضد الأطفال، وإهمالهم وعيشهم في أسر فقيرة.
    L'ICAPP et ses membres jouent un rôle important dans la promotion et la consolidation des démocraties qui se font jour et ils œuvrent de concert dans les domaines de la protection de l'environnement, des catastrophes naturelles et de la lutte contre la pauvreté. UN فالمؤتمر وأعضاؤه يؤدون دوراً هاماً في تعزيز وتوطيد الديمقراطية الناشئة وما برحوا يعملون سوياً بصورة وثيقة في مجالات حماية البيئة والتصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من حدة الفقر.
    Elle possède de vastes compétences, principalement dans les domaines de la protection de l'environnement, de l'eau et de l'assainissement, de la bonne gouvernance et de l'appui à la société civile. UN وتتمتع الجمهورية بخبرة واسعة، وذلك أساساً في مجالات حماية البيئة والمياه والصرف الصحي والحكم الرشيد ودعم المجتمع المدني.
    A cet égard, la République tchèque exprime sa gratitude pour les travaux des Nations Unies et des institutions et organes spécialisés dans les domaines de la protection de l'environnement et du développement durable, notamment du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de la Commission du développement durable. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن تقدير الجمهورية التشيكية لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والوكالات والهيئات المتخصصة في مجالي حماية البيئة والتنمية المستدامة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة.
    2. Invite instamment les États Membres à apporter aux États touchés un appui dans le domaine du développement alternatif, y compris en fournissant des fonds pour la recherche de cultures de remplacement du cannabis, et dans les domaines de la protection de l'environnement et de l'assistance technique; UN 2- تحثّ الدول الأعضاء على أن تقدّم إلى الدول المتضررة دعما في مجال التنمية البديلة، بما في ذلك تمويل بحوث بشأن محاصيل بديلة للقنّب وبحوث في مجالي حماية البيئة والمساعدة التقنية؛
    Concernant Bougainville, les questions relatives à l'enfance avaient été jusqu'ici négligées et il fallait accroître le soutien apporté non seulement dans les domaines de la protection de l'enfance et de la délinquance juvénile, mais aussi dans ceux de la santé, de l'encadrement psychosocial, de la nutrition et de l'éducation. UN وبالنسبة إلى بوغانفيل، ذُكر أن مسائل الطفل كان مصيرها الإهمال حتى الآن وأن هناك حاجة إلى دعم أكبر لا في مجالي حماية الطفل والأطفال الذين يواجهون مشاكل مع القانون فحسب، وإنما أيضا في مجالات الصحة والدعم النفسي الاجتماعي والتغذية والتعليم.
    Une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    5. Au nom du Groupe asiatique, le représentant de la République arabe syrienne a souligné que la région d'Asie se heurtait à un grand nombre de difficultés dans les domaines de la protection de l'environnement et de la lutte contre la pauvreté. UN 5- وأكد ممثل الجمهورية العربية السورية، باسم المجموعة الآسيوية، أن المنطقة الآسيوية يوجد فيها عدد كبير من المشاكل في ميداني حماية البيئة والتخفيف من وطأة الفقر.
    Pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants il est nécessaire d'incorporer l'égalité des sexes dans les domaines de la protection, de la prévention, de la restitution des droits et de la lutte contre l'impunité chaque fois que l'État, la famille et la communauté sont impliqués. UN وقال إن حل مشكلة العنف الموجَّه ضد الأطفال يتطلب تعميم المنظور الجنساني في مجالات الحماية والوقاية وردّ الحقوق ومقاومة الهروب من العقوبة عند تعرض الدولة والأسرة والمجتمع المحلي للخطر.
    Pour y remédier, il faut prendre des mesures dans les domaines de la protection, de la prévention et de la lutte contre l'impunité, en tenant compte des disparités entre les sexes, qui engagent à la fois l'État, la famille et la société. UN وبغية مجابهة هذه المشكلة، يجب اتخاذ التدابير اللازمة في ميادين الحماية والمنع والإفلات من العقاب، مع مراعاة الاختلافات القائمة بين الجنسين، مما يقع على عاتق الدولة والأسرة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more