"dans les domaines de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات الأمن
        
    • في مجالي الأمن
        
    • في مجال الأمن
        
    • في ميادين الأمن
        
    • فيما يتعلق بالأمن
        
    • في مجالات السلامة
        
    • على المسائل المتعلقة بسلامة
        
    • في المجالات الأمنية
        
    • في إطار الأمن
        
    • في مجال السلامة
        
    • في قطاعات الأمن
        
    • في ما يتعلق بالأمن
        
    • في مجالات تحقيق الأمن
        
    • في مجالي السلامة
        
    • في مجالات اﻷمن والسلامة
        
    Je commencerai par nos propositions dans les domaines de la sécurité et de l'environnement. UN اسمحوا لي أن أبدأ باقتراحاتنا في مجالات الأمن والبيئة.
    dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la santé et de l'éducation, les différences étaient minimes. UN وكانت الفوارق ضئيلة فيما يتعلق بالإنجازات في مجالات الأمن الغذائي، والصحة والتعليم.
    Des progrès durables et tangibles dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance et du développement sont indispensables à la paix, au progrès et à la stabilité en Afghanistan. UN إن تحقيق تقدم مستدام وملموس في مجالات الأمن والحوكمة والتنمية أمر أساسي لتحقيق السلام والتقدم والاستقرار في أفغانستان.
    C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. UN وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية.
    La mission a jugé concluant l'appui constant apporté par la MINUSIL dans les domaines de la sécurité, de la logistique et des relations publiques. UN وأشادت البعثة بالدعم المستمر الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في مجال الأمن والسوقيات والعلاقات العامة.
    La coopération dans les domaines de la sécurité et de l'économie en vue d'accroître le bien-être de la population reste la priorité à long terme de l'Organisation. UN ستواصل المنظمة منح الأولوية للتعاون في مجالات الأمن والاقتصاد وتعزيز الرفاهية العامة.
    - Favoriser les partenariats et la coopération dans les domaines de la sécurité, du suivi, de l'application de la loi et de l'utilisation rationnelle des ressources. UN :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد.
    L'intégration régionale a fait ses preuves dans les domaines de la sécurité collective, de la coopération économique et de l'harmonisation des législations. UN ويثبت التكامل الإقليمي يوما بعد يوم فائدتـه في مجالات الأمن الجماعي والتعاون الاقتصادي ومواءمة النظم القانونية.
    Y ont participé 15 experts en violence qui travaillent dans les domaines de la sécurité publique, de la santé et de la problématique des sexes. UN وشارك في هذه الحلقة 15 من الخبراء المعنيين بالعنف الذين يعملون في مجالات الأمن العام والصحة ونوع الجنس.
    Nous nous félicitons également de l'action qu'ils mènent pour renforcer les capacités des organisations africaines dans les domaines de la sécurité, de l'action humanitaire et de la gestion des conflits. UN ونرحب أيضا بجهوده لبناء قدرة المنظمات الأفريقية في مجالات الأمن والأعمال الإنسانية وإدارة الصراع.
    Fidji appuiera toujours l'ensemble des efforts destinés à réformer l'ONU et les initiatives dans les domaines de la sécurité, des droits de l'homme et du développement. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    L'extension et la consolidation de ces zones permettront de former un bloc solide susceptible d'instaurer la confiance dans les domaines de la sécurité collective, de la paix et du désarmement. UN وسيوفر توسيع وتوطيد هذه المناطق لبنات قوية لبناء الثقة في مجالات الأمن الجماعي والسلام ونزع السلاح.
    Dans ce contexte, il est nécessaire d'augmenter les fonds à finalité humanitaire, en particulier dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la protection et du relèvement. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى زيادة التمويل الإنساني، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي والحماية والإنعاش.
    Il est reconnaissant également à la MINUL pour son précieux appui, notamment dans les domaines de la sécurité, de la logistique et des transports, y compris aériens. UN كما يُعرب عن امتنانه كذلك لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لدعمها الثمين، وخاصة في مجالات الأمن واللوجستيات والنقل، بما في ذلك الطائرات.
    Nous entendons ainsi contribuer à l'action commune menée dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la lutte contre le terrorisme. UN نود إذاً الإسهام في الجهود المشتركة المبذولة في مجالي الأمن النووي ومكافحة الإرهاب.
    Le pays continuait d'être fragile sur le plan économique et risquait de connaître des crises humanitaires, notamment dans les domaines de la sécurité alimentaire et de la santé. UN فما زال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وهو معرض لمخاطر إنسانية، بما في ذلك في مجالي الأمن الغذائي والصحة.
    Il s'est félicité des progrès réalisés dans les domaines de la sécurité sociale, de l'emploi et de la participation des femmes aux activités politiques et économiques. UN وأشادت بالإنجازات في مجال الأمن الاجتماعي والعمالة ومشاركة النساء في الأنشطة السياسية والاقتصادية.
    À défaut de quoi il ne fera que continuer à se détériorer, et la crise dans les domaines de la sécurité et de la maîtrise des armements ne fera que s'aggraver. UN والبديل الوحيد لذلك هو حدوث مزيد من التدهور، وتزايد الأزمة سوءًا في مجال الأمن وفي مجال تحديد الأسلحة.
    Il a particulièrement mis l'accent sur la nécessité de la poursuite des réformes administratives et institutionnelles, de la consolidation des acquis dans les domaines de la sécurité et de la justice et du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que du soutien accru de la communauté internationale. UN وأكد بالخصوص على ضرورة مواصلة الإصلاحات الإدارية والمؤسسية وتدعيم المكاسب في ميادين الأمن والعدالة وفي برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن ضرورة الدعم المتزايد من المجتمع الدولي.
    - Traités bilatéraux entre le Viet Nam et les pays voisins dans les domaines de la sécurité et du maintien de l'ordre, de la surveillance des frontières, etc.; UN - المعاهدات الثنائية المبرمة بين فييت نام والبلدان المجاورة فيما يتعلق بالأمن وحماية النظام ومراقبة الحدود؛
    En 2009, l'organisation a élaboré une nouvelle initiative stratégique afin d'étendre son influence en tant que leader mondial dans les domaines de la sécurité, de la santé et de l'environnement et en 2008, elle a signé un mémorandum d'accord avec l'Organisation internationale du Travail. UN وضعت الجمعية في عام 2009 مبادرة استراتيجية جديدة لتوسيع نفوذها بوصفها ذات دور ريادي على الصعيد العالمي في مجالات السلامة والصحة والبيئة، ووقعت في عام 2008 مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية.
    133. Demande aux États usagers et aux États riverains de détroits servant à la navigation internationale de continuer à coopérer par voie d'accord dans les domaines de la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, et de la prévention, de la réduction et de la maîtrise de la pollution causée par les navires, et se félicite de tout progrès réalisé sur ce plan; UN 133 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تواصل تعاونها عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة، ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات التي طرأت في هذا المجال؛
    Une amélioration de la coopération dans les domaines de la sécurité, de la croissance économique et du développement, par une revitalisation de l'Union du fleuve Mano, serait également bénéfique pour le processus de paix au Libéria. UN وستستفيد عملية السلام أيضا من تعزيز التعاون في المجالات الأمنية والاقتصادية والتنموية من خلال إنعاش اتحاد نهر مانو.
    Cuba insiste une fois de plus sur la nécessité de continuer d'adopter, aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral, toutes les mesures indispensables pour garantir une utilisation des progrès scientifiques et technologiques, tant dans les domaines de la sécurité internationale et du désarmement que des autres domaines connexes, qui respecte l'environnement et contribue au développement durable. UN وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ كل ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Préoccupée par le fait que les progrès réalisés par les États d'Afrique de l'Ouest dans les domaines de la sécurité, de la stabilité, de la gouvernance et du développement risquent d'être compromis par le trafic illicite de drogues, UN وإذ يساورها القلق من أن التقدُّم الذي أحرزته دول غرب أفريقيا في مجال السلامة والاستقرار والحوكمة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية قد يقوِّضه تدفق حركة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة،
    :: Avancer dans la mise en oeuvre de son plan national de lutte contre la violence sexiste, y compris l'adoption de mesures dans les domaines de la sécurité, de la santé, de l'éducation et de la justice; UN :: الإسراع بوضع خطتها الوطنية الخاصة بالعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك المبادرة باتخاذ تدابير في قطاعات الأمن والصحة والتعليم والعدالة؛
    Le Gouvernement et la communauté internationale doivent continuer de faire de ce programme une de leurs priorités dans la mesure où il conditionne la réalisation d'autres objectifs cruciaux du Pacte pour l'Afghanistan, notamment dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance et de l'état de droit. UN فيجب علــى الحكومة والمجتمع الدولي أن يواصلا إيــلاء الأولوية لبرنامج حل الجماعات المسلحــة غير المشروعة، فهو يمثل شرطا أساسيا للوفاء بالأهداف الرئيسية الأخرى الواردة في إطار اتفاق أفغانستان، ولا سيما في ما يتعلق بالأمن وشؤون الحكم وسيادة القانون.
    Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. UN ويتعين العمل في مجالات تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بصورة متوازية، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات.
    L'Autorité a établi une coopération fructueuse avec l'AIEA et nous sommes profondément reconnaissants de l'aide fournie par l'Agence dans les domaines de la sécurité et de la sûreté nucléaires. UN وأرست الهيئة تعاونا مثمرا مع الوكالة، ونحن نعرب عن التقدير العميق للمساعدة القيِّمة التي تلقيناها منها في مجالي السلامة والأمن النوويين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more