"dans les domaines des changements" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات تغير
        
    • في مجالي تغير
        
    Un dossier d'information sur les financements a été établi pour présenter brièvement les sources de financement, les mécanismes en jeu et les ressources mises au service de la GDT dans les domaines des changements climatiques, de la sylviculture, de la sécurité alimentaire et du commerce; UN ووُضع دليل المعلومات المتعلقة بالتمويل لعرض مصادر وآليات وصناديق التمويل ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي في مجالات تغير المناخ والغابات والأمن الغذائي والتجارة؛
    Une attention particulière sera accordée au renforcement des capacités dans les domaines des changements climatiques, des liens entre le développement et les conflits, des mécanismes novateurs de financement, des migrations internationales, de la violence à l'égard des femmes et des questions relatives aux populations autochtones; UN وسيُوجه اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة في مجالات تغير المناخ والصلة القائمة بين التنمية والنزاع والتمويل الابتكاري، والهجرة الدولية، والعنف ضد المرأة، وقضايا الشعوب الأصلية؛
    Il reviendra aux groupes des Parties telles que l'Afrique et les PMA de désigner leurs représentants ; toutefois, les membres devraient avoir l'expérience et les compétences nécessaires dans les domaines des changements climatiques et du financement du développement. UN وسيُترك الأمر لمجموعات من الأطراف مثل أفريقيا وأقل البلدان نموا لترشيح ممثليها ولكن من المتوقع أن يكون لدى الأعضاء الخبرة والمهارات اللازمة في مجالات تغير المناخ وتمويل التنمية.
    En 1996, le Bureau s'est essentiellement attaché à assurer une couverture intégrale du FEM dans la région dans les domaines des changements climatiques et de la diversité biologique. UN وفي عام ١٩٩٦، وجه المكتب جهوده نحو ضمان التغطية الكاملة لمرفق البيئة العالمية في المنطقة في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Le sous-programme constitue par ailleurs une plateforme de dialogue sur les politiques relatives à des questions connexes, compte étant tenu de la rapidité de leur évolution, notamment dans les domaines des changements climatiques et de la bioénergie. UN ويتيح البرنامج الفرعي منبرا للحوار السياساتي بشأن المسائل ذات الصلة، مع الأخذ في الاعتبار التغيرات السريعة في بيئة السياسات، ولا سيما في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Les recommandations formulées ci-après portent sur les moyens de parvenir à des résultats lors de la mise en œuvre de l'instrument concernant les forêts dans les domaines des changements climatiques, du déboisement, de la dégradation des forêts, de la désertification et de la biodiversité, en privilégiant l'instauration de synergies entre les mécanismes tendant à réaliser ces résultats aux niveaux national, régional et international. UN وتتناول التوصيات الواردة أدناه كيفية تحقيق نتائج في تنفيذ الصك المتعلق بالغابات في مجالات تغير المناخ وإزالة الغابات وتدهور الغابات والتصحر والتنوع البيولوجي، مع التركيز بوجه خاص على إيجاد سبل التآزر بين العمليات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تحقيق هذه النتائج.
    En octobre 2008, l'ICLEI et le PNUE ont signé un nouvel accord destiné à renforcer encore leur coopération, notamment dans les domaines des changements climatiques, des transports urbains, du développement urbain durable et du renforcement de l'association des réseaux de maires aux activités du PNUE. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقّع المجلس وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على اتفاق جديد لزيادة تعزيز تعاونهما، بما في ذلك في مجالات تغير المناخ، والنقل الحضري، والتنمية الحضرية المستدامة، ومشاركة شبكات رؤساء البلديات عن كثب في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    11. Se félicite des partenariats lancés à l'occasion du Sommet dans les domaines des changements climatiques, de la gestion de l'eau, de l'investissement et de la formation à la gestion; UN " 11 - ترحب بالشراكات التي أطلقت أثناء مؤتمر قمة زعماء الاتفاق العالمي في مجالات تغير المناخ، وإدارة المياه، والتعليم في مجال الاستثمار والإدارة؛
    Il salue aussi les efforts entrepris en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour les activités de programme, y compris pour avoir un accès direct aux ressources financières du FEM pour des projets dans les domaines des changements climatiques, des eaux internationales et de la dégradation des sols. UN كما رحب بالجهود الرامية إلى حشد موارد إضافية للأنشطة البرنامجية، بما في ذلك السعي إلى الوصول بشكل مباشر إلى موارد مرفق البيئة العالمية من أجل مشاريع في مجالات تغير المناخ والمياه الدولية وتدهور التربة.
    Ce nouveau domaine d'intervention s'intégrera bien dans les programmes existants de lutte intégrée contre les ravageurs et de développement agricole durable exécutés par le PNUD, ainsi que dans ses programmes en cours dans les domaines des changements climatologiques, de la dégradation des sols et des eaux internationales. UN وسيتم تنسيق مجال التركيز الجديد مع البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي حاليا في المكافحة المتكاملة للآفات والزراعة المستدامة، ومع البرامج الجارية في مجالات تغير المناخ، وتدهور التربة، والمياه الدولية.
    Par exemple, le PNUD a appuyé des échanges de coopération Sud-Sud entre l'Agence colombienne de coopération internationale et l'Indonésie, les Philippines et le Vietnam dans les domaines des changements climatiques, de la réduction des risques de catastrophe et de la protection sociale. UN وعلى سبيل المثال، دعم البرنامج الإنمائي تبادل التعاون فيما بين بلدان الجنوب بين الوكالة الكولومبية للتعاون الدولي وإندونيسيا والفلبين وفييت نام في مجالات تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث والحماية الاجتماعية.
    L'initiative Connaissances traditionnelles de l'Institut des hautes études de l'UNU favorise et renforce la recherche sur les connaissances traditionnelles grâce à des projets de recherche communs - notamment dans les domaines des changements climatiques, des ressources naturelles et des ressources biologiques. UN 87 - وتشجع مبادرة المعارف التقليدية التي ينفذها معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة إجراء الأبحاث في مجال المعارف التقليدية وتدعم هذه الأبحاث من خلال المشاريع البحثية المشتركة، بخاصة في مجالات تغير المناخ والموارد الطبيعية والبيولوجية.
    2. Le Comité permanent est composé de membres dont la candidature est proposée par les Parties, puis approuvée par la Conférence des Parties, et qui possèdent l'expérience et les compétences nécessaires, en particulier dans les domaines des changements climatiques, du développement et du financement, en tenant compte de la nécessité d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes conformément à la décision 36/CP.7. UN 2- وتتألف اللجنة الدائمة من أعضاء ترشحهم الأطراف وتُعرض أسماؤهم على مؤتمر الأطراف للموافقة عليهم، وتكون لديهم الخبرات والمهارات الضرورية، لا سيما في مجالات تغير المناخ والتنمية والتمويل، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق توازن بين الجنسين وفقاً للمقرر 36/م أ-7.
    2. Le Comité permanent est composé de membres dont la candidature est proposée par les Parties, puis approuvée par la Conférence des Parties, et qui possèdent l'expérience et les compétences nécessaires, en particulier dans les domaines des changements climatiques, du développement et du financement, compte dûment tenu de la nécessité d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes conformément à la décision 36/CP.7. UN 2- وتتألف اللجنة الدائمة من أعضاء ترشحهم الأطراف وتُعرض أسماؤهم على مؤتمر الأطراف للموافقة عليهم، وتكون لديهم الخبرات والمهارات الضرورية، لا سيما في مجالات تغير المناخ والتنمية والتمويل، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق توازن بين الجنسين وفقاً للمقرر 36/م أ-7.
    Au moins 10 pays (ce qui représente un taux d'exécution de 125 % par rapport à l'objectif fixé) ont bénéficié des activités de coopération technique proposées par la Commission et ont adopté des politiques, des mesures ou des instruments dans les domaines des changements climatiques, du développement durable et des établissements humains conformes à ses recommandations. UN 573 - استفاد ما لا يقل عن 10 بلدان() (ما يعادل نسبة 125 في المائة من الهدف المقرر)، من التعاون التقني الذي قدمته اللجنة، وتبنت سياسات أو تدابير أو صكوكا في مجالات تغير المناخ، والتنمية المستدامة والمستوطنات البشرية تمشيا مع توصيات اللجنة.
    Ils doivent avoir l'expérience et les compétences requises, notamment dans les domaines des changements climatiques et du financement du développement, l'égale représentation des femmes et des hommes devant être respectée. UN وتكون لدى أعضاء المجلس الخبرة والمهارات الضرورية، خاصة في مجالي تغير المناخ وتمويل التنمية، مع إيلاء ما يجب من الاعتبار للتوازن بين الجنسين.
    Ils doivent avoir l'expérience et les compétences requises, notamment dans les domaines des changements climatiques et du financement du développement, compte dûment tenu de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes. UN وستكون لدى أعضاء المجلس الخبرة والمهارات الضرورية، خاصة في مجالي تغير المناخ وتمويل التنمية، مع إيلاء ما يجب من الاعتبار للتوازن بين الجنسين.
    L'objectif de l'Initiative est d'élaborer un Plan d'action stratégique qui réponde aux besoins des pays en matière de renforcement des capacités, en particulier dans les domaines des changements climatiques et de la diversité biologique et, dans le cadre de ces deux domaines, dans le secteur de la dégradation des sols. UN والهدف من مبادرة تنمية القدرات هو إعداد خطة عمل استراتيجية لتلبية احتياجات تنمية القدرات على الصعيد القطري، خاصة في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي اللذين تركز عليهما المبادرة، وتدهور التربة في إطار هذين المجالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more