Afin de lutter contre l'épidémie, le Gouvernement avait pris un certain nombre de mesures dans les domaines des politiques, de la recherche et de l'éducation. | UN | وأضافـت أن الحكومة، سعيا إلى مكافحة هذا المرض، قامت بعـدة أنشطة في مجالات السياسات والبحوث والتعليم. |
Afin de lutter contre l'épidémie, le Gouvernement avait pris un certain nombre de mesures dans les domaines des politiques, de la recherche et de l'éducation. | UN | وأضافـت أن الحكومة، سعيا إلى مكافحة هذا المرض، قامت بعـدة أنشطة في مجالات السياسات والبحوث والتعليم. |
Cette collaboration s'est notamment manifestée par des activités dans les domaines des politiques et statistiques sociales, du libre-échange, de l'environnement et des petites et moyennes entreprises. | UN | واتخذ هذا التعاون، بخاصة، شكل أنشطة في مجالات السياسات واﻹحصاءات الاجتماعية، والتجارة الحرة، والبيئة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
b) Coopérant avec d'autres organismes du système des Nations Unies pour définir des objectifs environnementaux et promouvoir l'échange des meilleures pratiques dans les domaines des politiques, des réglementations et de l'utilisation des instruments économiques; | UN | (ب) التعاون مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة على وضع الأهداف البيئية، وتشجيع تبادل أفضل الممارسات في مجالات السياسة العامة واللوائح التنظيمية واستخدام الأدوات الاقتصادية؛ |
Enfin, il contribuera au recensement des pratiques optimales et des idées novatrices qui devraient être diffusées largement en vue d'informer et d'orienter dans les domaines des politiques, des décisions pratiques et de la gestion des crises. | UN | وسيساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات. |
Des services consultatifs seront fournis aux États membres dans les domaines des politiques d'investissement, du financement des petites et moyennes entreprises, des envois de fonds, des partenariats entre les secteurs public et privé, et du développement du secteur financier. | UN | وسيتم توفير الخدمات الاستشارية للبلدان الأعضاء في مجالات السياسات الاستثمارية، وتمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتحويلات المالية، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتطوير القطاع المالي. |
D'autres défis dans les domaines des politiques réglementaires, incitatives, sociales et institutionnelles sont énumérés ci-après : | UN | وتشمل التحديات في مجالات السياسات الأخرى (تنظيمية، وقائمة على الحوافز، واجتماعية، ومؤسسية) ما يلي: |
Le plaidoyer à l'appui des médias communautaires a fait de grands progrès dans des pays comme le Bangladesh et l'Inde; en amont, l'UNESCO a lancé un processus pour identifier les meilleurs pratiques dans les domaines des politiques et de la législation, de la gestion et de la durabilité, de la programmation innovante et de la mesure objective de l'impact. | UN | وقد قطعت الدعوة السياساتية لمساندة وسائط إعلام المجتمع المحلي أشواطا كبيرة في بلدان من قبيل بنغلاديش والهند؛ وعلى الصعيد النظري، بدأت اليونسكو عملية لتحديد الممارسات الجيدة في مجالات السياسات والتشريعات، والإدارة والاستدامة، والبرمجة المبتكرة والاستدلال على الآثار. |
Les capacités de 802 responsables de l'administration ont été renforcées dans les domaines des politiques de développement aux niveaux national et sous-régional, des négociations commerciales bilatérales et multilatérales, de l'énergie, de la biosécurité, des droits de propriété intellectuelle, du registre des métadonnées et des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | وعززت قدرات 802 من الموظفين الحكوميين في مجالات السياسات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية، والمفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، والطاقة، والسلامة البيولوجية، وحقوق الملكية الفكرية، وسجل البيانات الفوقية وغيرها من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Des fonctionnaires de l’OEA ont participé davantage aux réunions organisées par la CEPALC et vice-versa, et les deux organismes ont procédé à des échanges d’informations. En outre, durant la période considérée, la CEPALC et l’OEA ont organisé des activités conjointes dans les domaines des politiques sociales, des statistiques et de l’intégration régionale. | UN | ٣١ - وإضافة إلى ازدياد مشاركة مسؤولي منظمة الدول اﻷمريكية في المنتديات التي تنظمها اللجنة والعكس بالعكس، وتبادل المعلومات بوجه عام، جرى الاضطلاع بأنشطة مشتركة، خلال الفترة قيد النظر، في مجالات السياسات الاجتماعية واﻹحصاءات والتكامل اﻹقليمي. |
Les données recueillies auprès de 28 pays donateurs bilatéraux et d'organismes multilatéraux indiquent une augmentation du nombre d'engagements (dans les domaines des politiques et réglementations commerciales, du développement des échanges commerciaux et des infrastructures) équivalant à 2,4 % environ du total des engagements au titre de l'aide en 2001. | UN | وتبين البيانات الواردة من 28 من البلدان المانحة الثنائية والوكالات المتعددة الأطراف زيادة في الالتزامات (في مجالات السياسات واللوائح المتعلقة بالتجارة وتطوير التجارة والبنية التحتية) تقدر بنحو 2.4 في المائة من إجمالي المساعدة المقدمة في عام 2001. |
Coopérera avec d'autres organismes du système des Nations Unies pour fournir un appui aux pays en développement en vue de définir des objectifs environnementaux et de promouvoir les échanges de meilleures pratiques dans les domaines des politiques, des réglementations et de l'utilisation d'instruments économiques; | UN | (ب) التعاون مع غيره من الهيئات في منظومة الأمم المتحدة على تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تطوير الأهداف البيئية وتشجيع تبادل أفضل الممارسات المتّبعة في مجالات السياسات العامة واللوائح التنظيمية واستخدام الأدوات الاقتصادية؛ |
b) En investissant des ressources humaines et financières suffisantes pour remédier aux faiblesses qui menacent d'entraver les progrès, notamment dans les domaines des politiques d'égalité des sexes, du renforcement des capacités, du suivi et de l'allocation de ressources destinées à l'éducation et à la formation, de la représentation égale des femmes et de la culture organisationnelle; | UN | (ب) الاستثمار في الموارد البشرية والمالية الكافية، من أجل معالجة مواطن القصور التي تهدد بعرقلة إحراز أي تقدم، بما في ذلك في مجالات السياسات الجنسانية، وتنمية القدرات، وتتبع الموارد وتخصيصها لأنشطة التثقيف والتدريب، والتمثيل المتكافئ للمرأة، والثقافة السائدة في المنظمة؛ |
iii) Projets opérationnels : il est prévu de réaliser des projets financés au moyen de ressources extrabudgétaires dans les domaines des politiques et stratégies commerciales, de l'adaptation aux changements climatiques, des politiques d'atténuation de leurs effets et de la participation des PME aux chaînes de valorisation (1). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: من المتوقع إقامة مشاريع خارجة عن الميزانية في مجالات السياسات والاستراتيجيات التجارية، والتكيف مع تغير المناخ والسياسات الرامية إلى الحد منه ومشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة (1). |
Enfin, il contribuera au recensement des pratiques optimales et des idées novatrices qui devraient être diffusées largement en vue d'informer et d'orienter dans les domaines des politiques, des décisions pratiques et de la gestion des crises. | UN | وسيساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات. |
Enfin, il contribuera au recensement des pratiques optimales et des idées novatrices qui devraient être diffusées largement en vue d'informer et d'orienter dans les domaines des politiques, des décisions pratiques et de la gestion des crises. | UN | وسيساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات. |
Il ressort du deuxième rapport de suivi que des progrès ont été accomplis dans les domaines des politiques et de la législation, mais il est difficile de déterminer avec précision dans quelle mesure la situation des handicapés s’en trouve facilitée dans les principaux domaines ciblés. | UN | وبينما تبين من جولة الرصد الثانية إحراز بعض التقدم في مجالي السياسات والتشريع، فلا يتضح مدى التقدم الذي يتحقق صوب النهوض بحياة المعوقين في المجالات المستهدفة الفعالة. |