Il a noté les initiatives prises, malgré les moyens limités, dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et des droits des femmes. | UN | ولاحظت المبادرات التي اتُّخِذت، رغم الموارد المحدودة، في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وحقوق المرأة. |
L'Assemblée nationale et les femmes parlementaires ont lancé des initiatives dans les domaines des soins de santé destinés aux femmes et de la prévention du cancer du sein. | UN | وأطلقت الجمعية الشعبية وعضوات البرلمان مبادرات في مجالات الرعاية الصحية للمرأة والوقاية من سرطان الثدي. |
Au cours de cette décennie, la Fédération a fait beaucoup de progrès dans la promotion des métiers et occupations traditionnels des peuples autochtones et répondu à leurs besoins dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, du logement et des ressources, par l'adoption de politiques à cet effet. | UN | وحقق على مدى العقد إنجازات مهمة في تشجيع التجارة والمهن التقليدية للشعوب الأصلية وتلبية احتياجاتهم في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والموارد، من خلال اعتماد سياسات حكومية. |
L'organisation a pour objectif de conduire des recherches dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et de fournir des secours médicaux en situations d'urgence. | UN | تهدف المنظمة إلى إجراء البحوث في مجال الرعاية الصحية والتعليم وتوفير الإغاثة الطبية في حالات الطوارئ. |
En Algérie, des progrès sensibles ont été accomplis dans les domaines des soins de santé et de l'éducation : la mortalité postinfantile a été réduite des trois quarts en trois décennies seulement et pratiquement tous les garçons et 9 filles sur 10 sont scolarisés. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في مجالي الرعاية الصحية والتعليم في الجزائر: فقد خفضت معدلات وفيات الأطفال بمقدار ثلاثة أرباع في ثلاثة عقود فحسب، كما أن كل البنين تقريبا و 9 من كل 10 بنات مقيدون في المدارس. |
Elle a droit aux mêmes prestations que les Chypriotes dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et de l'aide sociale. | UN | كما يتمتع هذا الشخص بنفس المزايا التي يتمتع بها المواطنون فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
La Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. | UN | وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي. |
Cependant, les États du Sud restent les plus durement touchés du fait des conséquences négatives qu'a la récession sur les dépenses publiques dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et du développement durable en général. | UN | إلا أن دول الجنوب تظل الأكثر تأثرا في ضوء تبعاته السلبية على الإنفاق العام في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والتنمية المستدامة عموما. |
Il demeure cependant préoccupé par la situation précaire dans laquelle se trouvent les enfants réfugiés et leurs familles, notamment dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالة الصعبة التي يواجهها الأطفال اللاجئون وأسرهم وذلك مثلاً في مجالات الرعاية الصحية والتعليم. |
Nous sommes prêts à coopérer, dans le cadre du NEPAD, avec les pays africains intéressés dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'industrie, ainsi que pour mettre en place et moderniser leur infrastructure. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع البلدان الأفريقية المهتمة، في الشراكة الجديدة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والصناعة وكذلك في إنشاء وتطوير البنى الأساسية. |
Le Bureau au Mali a relevé que l'appui des donateurs à l'approche sectorielle santé-éducation s'est traduit par un accroissement des ressources financières susceptibles d'être consacrées aux enfants, en particulier dans les domaines des soins de santé primaire et de l'éducation de base. | UN | ولاحظ مكتب اليونيسيف في مالي أن دعم المانحين للنهج الصحية والتعليمية زاد من قيمة الموارد المالية المتاحة للأطفال، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي. |
À la lumière des plaintes formulées par les Albanais du Kosovo au sujet de ces structures, celles-ci devraient s'engager davantage à fournir des services adéquats aux minorités, en particulier dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et la MINUK devrait être prête à imposer des sanctions en cas de manquement. | UN | وفي ضوء شكاوى ألبان كوسوفو بشأن هذه الهياكل يتعين أن يُطلب إليهم تقديم التزام أكبر بتوفير الخدمات الملائمة للأقليات ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وأن يصحب ذلك استعداد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لفرض جزاءات في حالة عدم تقديم هذه الخدمات. |
L'action récemment menée en faveur de la promotion des droits sociaux et économiques, en particulier dans les domaines des soins de santé, de l'éducation primaire et de la sécurité sociale, était également encourageante. | UN | كما أن الجهود التي بُذلت مؤخراً لتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي والضمان الاجتماعي، تستحق الثناء. |
À cet égard, le Comité, au début de l'année, a rassemblé diverses organisations qui se consacrent au renforcement du rôle de la famille, et ainsi ont pu être identifiés 28 projets dans les domaines des soins de santé, de la production alimentaire, de l'éducation, de la jeunesse, de la promotion des femmes, ainsi que de la recherche et de la collecte de données. | UN | وفي هذا الصدد نظمت اللجنة، في بداية هذا العام، اجتماعا ضم عددا من مختلف المنظمات الناشطة في مجال تعزيز دور اﻷسرة، حددت ٢٨ مشروعا في مجالات الرعاية الصحية وإنتاج الغذاء والتعليم والشباب والنهوض بالمرأة، واﻷبحاث وجمع المعلومات. |
Notre stratégie de développement à moyen terme, qui a été élaborée en collaboration avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, fournit des recommandations axées sur l'action dans un certain nombre de domaines liés à l'amélioration de l'environnement des enfants, notamment dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et de la protection sociale. | UN | إن استراتيجيتنا الإنمائية المتوسطة الأجل، التي وضعت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تقدم توصيات عملية المنحى في عدد من المجالات ذات الصلة بتحسين البيئة من أجل الأطفال، بما في ذلك في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية. |
La base de données du projet Dimitra recense au Liban 25 organisations, ainsi que 52 projets prévoyant toute une série d'initiatives dans les domaines des soins de santé, de l'alphabétisation, de la production agricole, de la transformation des produits alimentaires, du microcrédit et des activités génératrices de revenus. | UN | 11 - وهناك 25 منظمة في لبنان مسجلة في قاعدة البيانات الخاصة بمشروع " ديميترا " و 52 مشروعا تغطي قطاعا عريضا من الأنشطة في مجالات الرعاية الصحية والإلمام بالقراءة والكتابة والإنتاج الزراعي وتصنيع الأغذية والائتمان البالغ الصغر والأنشطة المدرة للدخل. |
La Malaisie a salué les mesures législatives sur la violence sexiste, la protection de l'enfance et le développement social, ainsi que les réalisations dans les domaines des soins de santé, de la sécurité publique et des droits des enfants handicapés. | UN | 66- ورحبت ماليزيا بالتدابير التشريعية المتخذة بشأن العنف الجنساني وحماية الطفل والتنمية الاجتماعية، وبما تحقق من إنجازات في مجالات الرعاية الصحية والسلامة العامة وحقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans son évaluation, la mission au Mali a analysé l'impact que les activités opérationnelles réalisées entre 1980 et 1995 avaient eu sur la création et le renforcement des capacités dans les domaines des soins de santé de base et de l'éducation de base. | UN | وقد درس التقييم الـذي أجرتـه البعثة التي أوفدت إلى مالي، آثار اﻷنشطة التنفيذية التي جرى الاضطلاع بها في الفترة ما بين ١٩٨٠ و ١٩٩٥ على بناء القدرات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي. |
Les fonds provenant de la nationalisation du secteur de la production d'hydrocarbures ont financé d'importantes avancées dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, du logement, de l'emploi et de l'infrastructure. | UN | وقد أسهمت الموارد المتأتية من تأميم صناعة المواد الهيدروكربونية في تمويل تطورات ملموسة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والإسكان والعمالة والهياكل الأساسية. |
Se fondant sur ce rapport national, le demandeur a établi qu'aucune discrimination n'existait à l'égard des femmes dans le pays susmentionné dans les domaines des soins de santé et de l'enseignement. | UN | وعلى أساس هذا التقرير الوطني، أقرّ المدّعي أنه لم يحدث تمييز ضد النساء في البلد المذكور سابقاً في مجال الرعاية الصحية والتعليم. |
59. Prenant note des progrès accomplis dans divers domaines, l'Égypte a demandé davantage d'informations sur les mesures visant la prestation de services sociaux, en particulier dans les domaines des soins de santé et du logement. | UN | 59- وإذ لاحظت مصر التقدُّم الذي أحرزته مالطة في مختلف الميادين، فقد طلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتَّخذة لتوفير الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الرعاية الصحية والإسكان. |
D’autre part, l’ouragan Mitch a aggravé les conditions déjà précaires qui prévalaient dans les domaines des soins de santé, de l’eau et de l’assainissement. | UN | كذلك أدى إعصار ميتش إلى تفاقم سوء اﻷحوال المتردية أصلا فيما يتعلق بالرعاية الصحية وإمدادات المياه والصرف الصحي. |
Conformément à ces décisions, les ressources sont allouées pour répondre aux besoins humanitaires critiques et aux besoins de base dans les domaines des soins de santé primaires, de l'environnement, de la lutte contre le VIH/sida, de l'éducation et de la formation, et de la sécurité alimentaire. | UN | ووفقا لهذه المقررات، تُوجه الموارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية الضرورية والاحتياجات البشرية الأساسية على المستوى الشعبي في ميانمار، في مجالات تشمل الرعاية الصحية الأوّلية والبيئة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدريب والتعليم والأمن الغذائي. |