"dans les domaines du travail" - Translation from French to Arabic

    • في مجالات العمل
        
    • في مجال العمل
        
    • في مجالي العمل
        
    • في ميادين العمل
        
    • فيما يتعلق بمكافحة عمالة
        
    Le Gouvernement a promulgué plusieurs lois qui feront date car elles garantissent l'exercice de droits fondamentaux dans les domaines du travail et de l'emploi, de l'éducation et de la sécurité alimentaire. UN وجرى سن تشريع تاريخي يضمن الحقوق الأساسية في مجالات العمل والعمالة والتعليم والأمن الغذائي.
    Durant les 20 dernières années, M. Dai a pris une part active à l'élaboration et la réforme des politiques chinoises en matière de ressources humaines et a acquis une grande expérience dans les domaines du travail, de l'emploi et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، ظل السيد داي يشارك على نطاق واسع في وضع وإصلاح سياسات الموارد البشرية بالصين وقد اكتسب خبرة واسعة في مجالات العمل والتوظيف وتنمية الموارد البشرية.
    Indiquer de quelle manière la mise en œuvre de la loi-cadre et du plan de base ont contribué à améliorer la situation des femmes handicapées dans les domaines du travail, de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale. UN ويُرجى ذكر الكيفية التي أسهم بها تنفيذ القانون الإطاري والخطة الأساسية في تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة، في مجالات العمل والتعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    Utiliser l'Organisation des Nations Unies et ses institutions pour imposer des normes occidentales dans les domaines du travail, de l'environnement et dans d'autres domaines au nom de prétendus idéaux universels n'aboutira qu'à déconsidérer l'Organisation. UN أما استخدام اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل فرض المعايير الغربية في مجال العمل والبيئة، وغير ذلك من المعايير باسم مثاليات عالمية مزعومة، فلن يؤدي إلا إلى الحط من اﻷمم المتحدة.
    Le Comité engage le gouvernement à continuer d'axer ses efforts sur l'amélioration de la situation des femmes dans les nouveaux Länder dans les domaines du travail et de l'emploi ainsi que de leur bien-être social en général. UN وتحث اللجنة الحكومية على مواصلة جهودها الهادفة إلى تحسين حالة المرأة في الأقاليم الجديدة في مجال العمل والعمالة بالإضافة إلى رفاهيتها الاجتماعية الإجمالية.
    Veuillez indiquer si des mesures concrètes ont été prises ou sont prévues pour garantir le respect des droits fondamentaux de cette population, en particulier dans les domaines du travail, de l'éducation et de la santé. UN يرجى ذكر ما إذا اتخذت تدابير محددة، أو من المعتزم اتخاذها، لضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئة السكانية، لا سيما في مجالي العمل والصحة.
    En vertu de cette résolution, les femmes et les mères ont des droits supplémentaires dans les domaines du travail et de la sécurité sociale. UN وبموجب هذا القرار، منحت المرأة واﻷم حقوقا إضافية في ميادين العمل والضمان الاجتماعي.
    L'objectif poursuivi est de promouvoir l'égalité des sexes dans les domaines du travail, de l'éducation, de la santé, de la culture et de l'information, ainsi que dans la participation au processus décisionnaire. UN ويتركز الغرض من هذا القانون في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات العمل والصحة والثقافة والإعلام، فضلا عما يتعلق بالمشاركة في عملية صنع القرار.
    On a élaboré des rapports sur les femmes dans les domaines du travail, de la santé, de la justice, de l'éducation et de la prise de décisions et le CNM a développé un système d'indicateurs concernant les inégalités entre les sexes. UN وتم إعداد تقارير عن المرأة في مجالات العمل والصحة والعدل والتعليم واتخاذ القرار وقام المجلس الوطني للمرأة بوضع نظام لمؤشرات الفجوة الجنسانية.
    Les techniques et les approches mises au point dans les domaines du travail social, de l'éducation, de la formation et du développement communautaire sont indispensables à cet effet. UN وتعتبر الأساليب والطرق التي تم تطويرها في مجالات العمل الاجتماعي والتعليم والتدريب والتنمية المجتمعية هي المفتاح لهذه المجهودات.
    Elles sont mises en œuvre par l'Institut de la femme et tous les organes des communautés autonomes dans les domaines du travail, de la santé et de l'éducation, au moyen d'une méthodologie et d'indicateurs visant à obtenir une égalité efficace. UN ولقد طُبقت هذه التدابير على يد معهد قضايا المرأة وكافة كيانات المجتمعات المحلية، في مجالات العمل والصحة والتعليم، باستخدام منهجيات ومؤشرات ترمي إلى بلوغ المساواة على نحو فعلي.
    Veuillez indiquer si des mesures concrètes ont été prises ou sont prévues pour garantir le respect des droits fondamentaux de cette population, en particulier dans les domaines du travail, de l'éducation et de la santé. UN يرجى ذكر ما إذا اتخذت تدابير محددة، أو من المعتزم اتخاذها، لضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئة السكانية، لا سيما في مجالات العمل والتعليم والصحة.
    Il engage l'État partie à promouvoir la progression de la carrière des femmes et à recourir à des mesures temporaires spéciales pour accélérer leur progrès vers l'égalité dans les domaines du travail et de l'emploi. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف.
    Il engage l'État partie à promouvoir la progression de la carrière des femmes et à recourir à des mesures temporaires spéciales pour accélérer leur progrès vers l'égalité dans les domaines du travail et de l'emploi. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف.
    Proposer des politiques et des projets de réglementation dans les domaines du travail, de la sécurité, de l'hygiène et de la santé sur le lieu de travail, et dans le cadre de l'établissement d'un salaire minimum; UN اقتراح سياسات ومشاريع قوانين في مجالات العمل والعمالة والسلامة العمالية والصحة الشخصية والصحة العامة في مجال العمل وفي مجال تحديد حدّ أدنى للأجور؛
    - Jurisprudence dans les domaines du travail et de la sécurité sociale UN - السوابق القانونية في مجال العمل والتأمين الاجتماعي.
    En qualité d'organisation mondiale active dans les domaines du travail social et du développement social, nous savons que la pauvreté est la pire en l'absence d'un système de protection sociale qui couvre tout le cycle de vie des personnes. UN وباعتبارنا هيئات عالمية تمثل العاملين في مجال العمل الاجتماعي الدولي والتنمية الاجتماعية، فإننا نعلم أن الفقر يكون في أشد درجاته إذا لم تتوافر نظم للحماية الاجتماعية تغطي الناس طوال حياتهم.
    c) Régulariser progressivement la situation de tous les travailleurs du secteur informel et garantir leur couverture par les régimes en vigueur dans les domaines du travail et de la sécurité sociale; UN (ج) تنظيم وضع جميع العمال في القطاع غير النظامي تدريجياً وضمان استفادتهم من النظم المطبقة في مجالي العمل والضمان الاجتماعي؛
    En vertu de la loi 10/2001 du 21 mai 2001, un rapport annuel sur l'égalité de chances entre les femmes et les hommes, dans les domaines du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle, doit être soumis par le Gouvernement au Parlement. UN 43- بموجب القانون 10/2001 الصادر في 21 آيار/مايو يتعين على الحكومة أن تقدم إلى البرلمان تقريراً سنوياً عن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل - في ميادين العمل والتوظيف والتدريب المهني.
    Une autre délégation a déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et en matière d'accès aux services de base pour la majorité de la population, il restait encore beaucoup à faire dans les domaines du travail des enfants, de la prostitution et de la prévention du VIH/sida. UN وقال وفد آخر إنه بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وإتاحة الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، إلا أن الشوط لا يزال بعيدا فيما يتعلق بمكافحة عمالة الأطفال والدعارة ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more