"dans les domaines essentiels" - Translation from French to Arabic

    • في المجالات الرئيسية
        
    • في المجالات الأساسية
        
    • في المناطق الرئيسية
        
    • في المجالات البالغة الأهمية
        
    • في مجالات رئيسية
        
    • في المجالات الحيوية
        
    • في الميادين الرئيسية
        
    • في المجالات الحاسمة
        
    • في المجالات الحرجة
        
    • في مجالات بالغة الأهمية
        
    La section IV donne un compte rendu des progrès réalisés dans les domaines essentiels ci-après : UN ويوجز الفرع الرابع التقدم المحرز في المجالات الرئيسية التالية:
    Le taux d'intervention, encore très bas, ne progresse guère dans les domaines essentiels que sont la prévention, le traitement et la réadaptation ainsi que la réduction des effets néfastes. UN ومعدل الاستجابة منخفض وبطيء في المجالات الرئيسية من الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل والحد من النتائج السلبية.
    En plus de collaborer dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations, plusieurs membres de l'Équipe ont intensifié leurs travaux dans les domaines essentiels du Programme d'action, conformément à leurs mandats respectifs. UN وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم.
    Le Groupe d'experts sur le Libéria a travaillé avec celui concernant la Côte d'Ivoire dans les domaines essentiels que sont l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyage. UN وقد تعاون الفريق المعني بليبريا مع الفريق المعني بكوت ديفوار في المجالات الأساسية لحظر السلاح والسفر.
    Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix. UN بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لعملية بناء السلام.
    - Aider les autorités ivoiriennes à étendre le pouvoir effectif de l'État et à renforcer l'administration publique dans les domaines essentiels sur l'ensemble du territoire, aux échelons national et local ; UN - دعم السلطات الإيفوارية في إدارة الدولة على نحو فعال وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في جميع أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي،
    , et qu'il importe notamment de respecter tous les engagements afin d'accomplir des progrès dans les domaines essentiels pour le développement durable de l'Afrique, UN بما في ذلك أهمية الوفاء بجميع الالتزامات لدعم العمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا،
    Le renforcement de ces capacités permanentes, dans les domaines essentiels tels que ceux-ci, est d'importance critique dans l'examen d'ensemble que j'ai demandé. UN فتعزيز القدرات الدائمة في مجالات رئيسية من هذا القبيل سيشكل جزءا هاما من استعراضي العام.
    L'Administrateur assistant a appelé l'attention sur quatre projets qui étaient axés sur les questions liées à la parité entre les sexes dans les domaines essentiels de l'éducation, de l'environnement et de l'emploi et impliquaient la société civile concernée. UN واسترعى الانتباه إلى أربعة مشروعات تُركز أساسا على القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية كالتعليم والبيئة والعمالة وتتصل أيضا بالمجتمع المدني.
    L'Administrateur assistant a appelé l'attention sur quatre projets qui étaient axés sur les questions liées à la parité entre les sexes dans les domaines essentiels de l'éducation, de l'environnement et de l'emploi et impliquaient la société civile concernée. UN واسترعى الانتباه إلى أربعة مشروعات تُركز أساسا على القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية كالتعليم والبيئة والعمالة وتتصل أيضا بالمجتمع المدني.
    Le budget de 1,08 milliard de dollars et les mesures de stimulation de l'économie qui l'accompagnent ont été élaborés en vue de réaliser les orientations fixées dans les domaines essentiels susmentionnés. UN وقد وضعت الميزانية البالغة 1.08 بليون دولار والحوافز الاقتصادية المرتبطة بها لتحقيق أهداف السياسات المحددة في المجالات الرئيسية المذكورة آنفا.
    Celle-ci s'efforcera également de renforcer les principaux mécanismes chargés de faire respecter la primauté du droit, notamment en fournissant des formations dans les domaines essentiels ayant trait à la justice. UN وستركز البعثة أيضا على تحسين مؤسسات سيادة القانون البالغة الأهمية، بوسائل منها توفير التدريب في المجالات الرئيسية بقطاع العدالة.
    Notamment, ils ont convenu de redoubler d'efforts pour accroître l'efficacité de l'aide dans les domaines essentiels que sont l'appropriation, l'alignement des stratégies, l'harmonisation de l'action, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle. UN وقد اتفقوا بصورة محددة على تعزيز فعالية المعونة في المجالات الرئيسية المتعلقة بالملكية، وتوافق الدعم، والمواءمة والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة.
    Parallèlement, une action plus décisive doit être lancée pour atteindre le huitième Objectif de la Déclaration du Millénaire en forgeant un partenariat mondial pour le développement, en particulier dans les domaines essentiels de l'aide, de l'allégement de la dette et du commerce. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات الحاسمة لتحقيق الهدف الثامن لإعلان الألفية: إيجاد شراكة عالمية من أجل التنمية، ولا سيما في المجالات الرئيسية للمعونة، وتخفيف عبء الديون والتجارة.
    c) Renforcer les capacités dans les domaines essentiels de la consolidation de la paix; UN ' 3` بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لبناء السلام؛
    On s'efforce à l'heure actuelle de renforcer encore davantage les capacités techniques dans les domaines essentiels et de relever et diffuser plus systématiquement les pratiques optimales. UN يجري بذل الجهود لإيجاد المزيد من القدرات الفنية في المجالات الأساسية وللنهوض بعملية جمع أفضل الممارسات وتعميمها.
    Le Groupe d'experts sur le Libéria a travaillé avec celui concernant la Côte d'Ivoire dans les domaines essentiels que sont l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyage. UN وقد تعاون الفريق المعني بليبريا مع الفريق المعني بكوت ديفوار في المجالات الأساسية لحظر السلاح والسفر.
    - Aider les autorités ivoiriennes à étendre le pouvoir effectif de l'État et à renforcer l'administration publique dans les domaines essentiels sur l'ensemble du territoire, aux échelons national et local; UN - دعم السلطات الإيفوارية في إدارة الدولة على نحو فعال وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في جميع أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي،
    < < Le Conseil de sécurité se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans les domaines essentiels pour la consolidation de la stabilité en Haïti, à savoir le dialogue politique, l'extension de l'autorité de l'État, y compris la gestion des frontières, le renforcement de la sécurité, l'état de droit et les droits de l'homme. UN " يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات البالغة الأهمية لتوطيد الاستقرار في هايتي، وهي الحوار السياسي وبسط سلطة الدولة، بما في ذلك ضبط الحدود، وتعزيز الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Groupe a terminé l'examen des questions en rapport avec la diversité biologique en rappelant que les pays en développement doivent élaborer en fonction de leur capacité technologique dans les domaines essentiels tels que l'évaluation des risques leur propre réglementation de base et évaluer eux—mêmes les risques. UN وفي ختام المناقشة حول القضايا المتصلة بالتنوع البيولوجي، كرر الفريق الإعراب عن احتياج البلدان النامية، تبعا لقدرتها التكنولوجية في مجالات رئيسية مثل تقييم المخاطر، إلى وضع لوائحها الأساسية والقيام بتقييم المخاطر.
    Le premier débat a porté principalement sur l'application du Consensus de Monterrey dans les domaines essentiels que sont l'investissement et la viabilité de la dette. UN 2 - ركزت حلقة المناقشة الأولى على تنفيذ توافق آراء مونتيري في المجالات الحيوية للاستثمار والقدرة على تحمُّل عبء الدين.
    124. De façon générale, les femmes demeurent insuffisamment représentées dans les domaines essentiels où sont prises les décisions nationales, régionales et internationales. UN ٤٢١ - ولا تزال المرأة بوجه عام ممثلة تمثيلا ناقصا في الميادين الرئيسية لاتخاذ القرارات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Aussi la délégation du Nigéria invite-t-elle la communauté internationale à aider les pays en développement dans les domaines essentiels du renforcement des capacités et du développement des ressources humaines. UN وعليه فإن وفده يناشد المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في المجالات الحاسمة لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    113. Les besoins socio-économiques pressants de la majorité des Sud-Africains dans les domaines essentiels de l'éducation, de la santé, du logement et de la terre poseront des problèmes ardus au nouveau gouvernement. UN ١٣١- إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الضاغطة التي تواجهها أغلبية أهالي جنوب افريقيا في المجالات الحرجة للتعليم والصحة واﻹسكان واﻷراضي تمثل تحديا للحكومة الجديدة.
    Le PNUD ne ménage aucun effort pour aider les pays à renforcer leurs capacités et à les encourager à prendre en charge tous les aspects de la lutte contre la pauvreté; toutefois, bien que certains pays aient réussi à se doter des capacités nécessaires dans les domaines essentiels pour faire reculer la pauvreté, il est souvent difficile de dire si ces progrès ont des chances de s'inscrire dans la durée. UN ويبذل البرنامج الإنمائي جهدا كبيرا بهدف دعم تنمية القدرات وتشجيع تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني في جميع جوانب العمل المتعلق بالحد من الفقر. وعلى الرغم من وجود أمثلة واضحة تم فيها تهيئة قدرات مفيدة في مجالات بالغة الأهمية بالنسبة للحد من الفقر، فإن احتمال الاستدامة غير قائم في الكثير من الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more