:: Faire en sorte que l'on progresse sur la voie d'un traitement différencié et spécifique des petits États insulaires en développement dans les domaines financier et liés au commerce. | UN | :: الحرص على إحراز تقدم نحو إفراد معاملة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات المالية والمتعلقة بالتجارة؛ |
Ses conséquences dans les domaines financier et commercial peuvent entraver l’application de politiques macroéconomiques au niveau national, comme le montre l’impact qu’ont eu les crises financières récentes sur les politiques macroéconomiques, les programmes de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement humain des pays concernés. | UN | وتأثيرها في المجالات المالية والتجارية يمكن أن يعوق تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني على نحو ما يظهره تأثير اﻷزمات المالية اﻷخيرة على سياسات الاقتصاد الكلي وبرامج القضاء على الفقر وبرامج التنمية البشرية في البلدان المتضررة. |
Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
20. Invite les États Membres à faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales, régionales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique, à l'appui des stratégies nationales de développement ; | UN | 20 - تهيب بالدول الأعضاء تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل عن طريق العمل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية لدعم استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |
Des mécanismes de contrôle interne étaient généralement en place, mais auraient pu être améliorés dans les domaines financier, du personnel et de la sécurité. | UN | كانت الضوابط الداخلية مطبقة عموما، إلا أن تحسينها ممكن في مجالات المالية والموظفين والأمن |
Au lieu de cela, les nouvelles initiatives monétaires régionales devraient promouvoir un nouveau concept de souveraineté axé sur la satisfaction des aspirations démocratiques de la population et l'obtention d'une plus grande marge de manœuvre dans les domaines financier et macroéconomique. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفيد المبادرات النقدية الإقليمية الجديدة في الترويج لمفهوم جديد للسيادة يتمحور حول خدمة التطلعات الديمقراطية للشعوب ويرمي إلى الحصول على قدر أكبر من هامش الحركة في المجال المالي ومجال الاقتصاد الكلي. |
Y ont participé des fonctionnaires gouvernementaux de haut niveau des pays de notre région, ainsi que des spécialistes et d'éminents représentants d'institutions multilatérales qui travaillent dans les domaines financier et social. | UN | وشارك فيه مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى من بلدان منطقتنا، فضلا عن الاخصائيين وكبار المسؤولين في المؤسسات المتعددة اﻷطراف ممن يعملون في المجالين المالي والاجتماعي. |
S'agissant des questions financières, le Comité s'est félicité de l'attention accrue accordée à l'élaboration d'un programme de travail interinstitutions plus dynamique dans les domaines financier et budgétaire, qui doit être exécuté par le Réseau Finances et budget du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالمسائل المالية، رحبت اللجنة بإيلاء الاهتمام من جديد إلى وضع برنامج عمل مشترك بين الوكالات سبّاق أكثر من غيره وذلك في مجالي المالية والميزانية، من المقرر أن تنفذه شبكة الميزانية والمالية التابعة للجنة البرنامجية الرفيعة المستوى. |
Nous espérons que la communauté internationale, notamment les pays qui sont en position de le faire, et les institutions financières internationales coopéreront activement avec ces pays dans les domaines financier, scientifique et technologique. | UN | ويحدونا اﻷمل في حصولها على تعاون نشط في مجالات التمويل والعلم والتكنولوجيا من المجتمع الدولي، وخصوصا من البلدان التي هي في وضــع يؤهلهــا للقيــام بذلك والمؤسسات المالية الدولية. |
Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Elle a rassemblé au sein du Conseil les décideurs dans les domaines financier et monétaire, et dans ceux de la coopération en matière de développement et des affaires étrangères, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد ضم هذا الحدث في المجلس واضعي السياسات في المجالات المالية والنقدية وفي شؤون التعاون الإنمائي والشؤون الخارجية، إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La coopération dans les domaines financier, scientifique et technique devrait également être intensifiée afin de renforcer les capacités nationales nécessaires pour la diversification de l'économie et la gestion durable des ressources. | UN | ويجب أيضا تعزيز التعاون في المجالات المالية والعلمية والتقنية بغية بناء قدرة وطنية تسمح بالتنويع الاقتصادي والإدارة المستدامة للموارد. |
La République bolivarienne du Venezuela a pris des mesures en ce sens dans les domaines financier, énergétique, humanitaire et social afin de promouvoir le développement de nos peuples. | UN | وجمهورية فنزويلا البوليفارية قد اتخذت مثل هذه الخطوات في المجالات المالية والطاقوية والإنسانية والاجتماعية كي تقوم بتعزيز تنمية شعبنا. |
Elle a financé le renforcement des capacités des femmes dans les domaines financier, technique et administratif, dans le but d'améliorer leur contribution aux associations d'utilisateurs de l'eau et à la gestion des systèmes d'irrigation. | UN | وقام البنك بتمويل عمليات بناء القدرات لصالح المرأة في المجالات المالية والتقنية والإدارية بغية تحسين مساهماتها في منظمات استخدام المياه وفي إدارة شبكات الري. |
Il a souligné que la Division devait disposer de compétences spécialisées pour traiter efficacement les deux grandes catégories d'affaires, à savoir, celles relatives à l'exploitation et la violence sexuelles et celles ayant trait aux fautes professionnelles dans les domaines financier, économique et administratif, qui ont déterminé la décision de procéder à une restructuration de la Division. | UN | وأوضح المكتب أن ضرورة التخصص داخل الشعبة تنبع من الحاجة لكفالة فعالية معالجة كل نوع من النوعين الرئيسيين لحالات التحقيقات، وهما تحديدا مزاعم الاستغلال والاعتداء الجنسي والادعاءات المتصلة بالمخالفات في المجالات المالية والاقتصادية والإدارية، باعتبارها الدافع الرئيسي لإعادة الهيكلة. |
f) Nous décidons solennellement de faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique ; | UN | (و) نعقد العزم على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
g) Nous décidons solennellement de continuer d'épauler les pays en développement à revenu intermédiaire dans leurs efforts de développement en nous employant à prendre, dans les instances multilatérales et internationales compétentes et également par le biais d'arrangements internationaux, des mesures destinées à les aider à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique ; | UN | (ز) نعقد العزم على مواصلة دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة وكذلك عن طريق الترتيبات الثنائية، على وضع تدابير لمساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
f) Nous décidons solennellement de faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique ; | UN | (و) نعقد العزم على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
On est allé plus loin vers l'harmonisation des procédures et des règlements, les résultats les plus concrets ayant été atteints dans les domaines financier et budgétaire ainsi que dans celui des technologies de l'information et des communications. | UN | واستمرت عمليات تنسيق القواعد والإجراءات حيث تجسد أفضل النتائج في مجالات المالية والميزانية فضلا عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Toutes les enquêtes relatives aux pratiques répréhensibles dans les domaines financier, économique et administratif, mettant en cause des fonctionnaires ou des tiers sous contrat. | UN | :: تولي المسؤولية عن كافة التحقيقات المتصلة بحالات سوء التصرف في المجال المالي والاقتصادي والإداري الذي يطال الموظفين والأطراف الثالثة المتعاقَدْ معها. |
Il espère que le Comité prendra acte des importants progrès qu'il a réalisés et continuera à l'aider à harmoniser sa législation nationale et à obtenir une assistance technique dans les domaines financier et réglementaire. | UN | وتأمل أن تحيط اللجنة علما بالخطوات الهامة التي اتخذت وأن تواصل تقديم المساعدة لتحقيق الاتساق في تشريعاتها الوطنية وتوفير المساعدة الفنية في المجالين المالي والتنظيمي. |
S'agissant des questions financières, le Comité s'est félicité de l'attention accrue accordée à l'élaboration d'un programme de travail interinstitutions plus dynamique dans les domaines financier et budgétaire, qui doit être exécuté par le Réseau Finances et budget du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion. | UN | 442- وفيما يتعلق بالمسائل المالية، رحبت اللجنة بإيلاء الاهتمام من جديد إلى وضع برنامج عمل مشترك بين الوكالات سبّاق أكثر في مجالي المالية والميزانية، ستنفذه شبكة الميزانية والمالية التابعة للجنة الرفيعة المستوى. |
7. Engage également la communauté internationale à adopter des politiques qui permettent de promouvoir l’équité dans les domaines financier et commercial et dans celui des transferts de technologie et d’apporter des solutions aux problèmes des pays en développement en ce qui concerne l’endettement extérieur et le transfert de ressources, la vulnérabilité financière, la détérioration des termes de l’échange et l’accès aux marchés; | UN | ٧ - تحث أيضا المجتمع الدولي على اعتماد سياسات عامة تعزز اﻹنصاف في مجالات التمويل والتجارة ونقل التكنولوجيا، وعلى طرق مشاكل البلدان النامية المتمثلة في الدين الخارجي، ونقل الموارد، والضعف المالي، وتدهور معدلات التبادل التجاري وفرص الوصول إلى اﻷسواق؛ |