Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier | UN | الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي |
Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier | UN | الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي |
v) Article 4 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone de 1985, Coopération dans les domaines juridique, scientifique et technique : | UN | ' 5` المادة 4 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، 1985، التعاون في المجالات القانونية والعلمية والتقنية: |
Ils dispensent à cette fin une information directe dans les domaines juridique, psychologique et social, et indirecte avec la diffusion de programmes radiophoniques et la distribution de guides, de brochures et de bulletins d’information. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تقدم خدمات إعلامية مباشرة في المجالات القانونية والنفسية والاجتماعية، وخدمات إعلامية غير مباشرة عن طريق توزيع أدلة وكتيبات ونشرات وبث برامج إذاعية. |
D'autres grands progrès ont eu lieu dans les domaines juridique et institutionnel. | UN | وقد أحرز تقدم محسوس آخر في المجالين القانوني والمؤسسي. |
A. Mesures prises pour dispenser une formation dans les domaines juridique et psychologique aux personnes qui s'occupent des victimes 105 - 107 26 | UN | ألف- توفير التدريب القانوني للمتعاملين مع القضايا وتقديم التدريب النفسي للضحايا 105-107 30 |
Avant et après la crise, l'ONUCI a tenu cinq réunions avec les responsables gouvernementaux sur le renforcement du système d'enseignement dans les domaines juridique, judiciaire et pénitentiaire. | UN | عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وبعد الأزمة، خمسة اجتماعات مع مسؤولين حكوميين بشأن تعزيز نظام التعليم في مجالات القانون والقضاء والسجون |
Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier | UN | الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي |
Fonds d'affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier | UN | الصنــدوق الاستئمانـــي لفريق الخبراء الحكومــــي الدولـــي المخصــص في الميدانين القانوني والمالي |
Fonds d’affectation spéciale pour le Groupe spécial intergouvernemental d’experts dans les domaines juridique et financier | UN | الصندوق الاستئماني لفريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص في الميدانين القانوني والمالي |
1994 Membre du Groupe spécial intergouvernemental d'experts dans les domaines juridique et financier, créé par la résolution 48/218 de l'Assemblée générale | UN | ١٩٩٤ عضو في الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في الخبراء في الميدانين القانوني والمالي، المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ |
En présentant les rapports, la représentante de l'Égypte a souligné les améliorations en faveur des femmes qui étaient intervenues dans les domaines juridique et institutionnel et dans la pratique. | UN | 313- أكدت ممثلة مصر في معرض تقديمها للتقارير التحسن الذي طرأ لصالح المرأة في المجالات القانونية والمؤسسية والعملية. |
La Tunisie a noté plusieurs avancées dans les domaines juridique, politique et institutionnel. | UN | 40- ولاحظت تونس إحراز تقدم في المجالات القانونية والسياسية والمؤسسية. |
Au cours de la période considérée le Centre a poursuivi ses activités multidisciplinaires de recherche et d'étude par l'intermédiaire de ses comités permanents spécialement versés dans les domaines juridique, économique et sociologique. | UN | واصلت المنظمة أنشطتها متعددة الجوانب في البحوث والدراسات من خلال خبرائها الذين يعملون بنشاط أساسا في المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ces réunions permettront d'élaborer un guide complet décrivant les difficultés à surmonter et présentant des pratiques optimales et des recommandations dans les domaines juridique et technique et celui de la contre-communication. | UN | وسيفضي المشروع إلى وضع دليل شامل يضم لمحة عامة عن التحديات وأفضل الممارسات أو التوصيات الممكنة في المجالات القانونية والتقنية والمتعلقة بالخطاب المضاد. |
Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. | UN | وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية. |
M. Opertti Badan a reçu des distinctions de nombreux pays et de nombreuses institutions, en reconnaissance de sa contribution permanente aux progrès accomplis dans les domaines juridique et politique en Uruguay. | UN | وحصل الدكتور أوبرتي بادان على أوسمة من دول عديدة نظرا إلى مساهمته المستمرة في التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية في المجالين القانوني والسياسي. |
L'Ouzbékistan a mené des réformes très importantes dans les domaines juridique et judiciaire en vue d'assouplir progressivement le système pénal de l'État. | UN | تقوم أوزبكستان بإجراء إصلاحات أساسية في المجالين القانوني والقضائي بهدف إضفاء الطابع التحرري، تدريجيا، على نظام العقوبات للدولة. |
A. Mesures prises pour dispenser une formation dans les domaines juridique et psychologique aux personnes qui s'occupent des victimes | UN | ألف- توفير التدريب القانوني للمتعاملين مع القضايا وتقديم التدريب النفسي للضحايا |
Fourniture au Gouvernement d'une assistance aux fins du renforcement des établissements assurant un enseignement dans les domaines juridique, judiciaire et pénitentiaire, notamment l'Institut de formation judiciaire, l'École nationale de police et les facultés de droit, en organisant des séances de travail mensuelles avec les autorités ivoiriennes et les établissements d'enseignement | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومة في تعزيز النظام التعليمي في مجالات القانون والقضاء والسجون، ويشمل ذلك معهد التدريب القضائي، وكلية الشرطة الوطنية، وكليات الحقوق، وذلك عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع السلطات والمؤسسات التعليمية الإيفوارية |
b) De prendre des mesures pour dispenser une formation appropriée, en particulier dans les domaines juridique et psychologique, aux personnes qui s'occupent des victimes des infractions visées par le Protocole, conformément à l'article 8 4) du Protocole facultatif; | UN | (ب) اتخاذ تدابير لضمان توفير التدريب الملائم، لا سيما على الصعيدين القانوني والنفسي، للأشخاص الذين يعملون مع ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول، عملاً بالفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
Il a aussi contribué à renforcer les capacités des pays participants dans les domaines juridique et technique touchant au Traité. | UN | وساعدت أيضا على زيادة القدرات الوطنية لدى البلدان المشاركة في المسائل القانونية والتقنية المتعلقة بالمعاهدة |
Émission d'avis ou d'opinions dans les domaines juridique ou financier en matière de gestion de la chose publique. | UN | إصدار وجهات النظر القانونية أو الآراء القانونية بشأن المسائل القانونية أو المالية المتصلة برعاية المصلحة العامة. |
Durant la période considérée, le CNPDS a poursuivi ses activités multidisciplinaires de recherche par l'intermédiaire de son comité permanent spécialement versé dans les domaines juridique, économique et sociologique. | UN | أثناء الفترة التي هي قيد الاستعراض، واصل المركز الوطني للوقاية والدفاع الاجتماعي أنشطته البحثية المتعددة الوجوه من خلال لجانه الدائمة الناشطة بصورة رئيسية في ميادين القانون والاقتصاد وعلم الاجتماع. |