| On a adopté des mesures destinées à encourager la reconnaissance du succès des élèves et de leurs talents dans les domaines non théoriques. | UN | ونُفذت بالفعل تدابير لتشجيع زيادة الاعتراف بانجازات الطلبة ومواهبهم في المجالات غير الأكاديمية. |
| L'analyse de l'impact des mesures concernant la promotion du choix professionnel des jeunes filles dans les domaines non traditionnellement occupés par des femmes n'a pas été faite. | UN | ولم يجر تحليل أثر التدابير المتخذة لتعزيز الخيار المهني للفتيات في المجالات غير التقليدية التي تشغلها النساء. |
| VI. CONTROLE ET VERIFICATION CONTINUS dans les domaines non NUCLEAIRES | UN | سادسا - الرصد والتحقق المستمران في المجالات غير النووية |
| D'importants faits nouveaux interviennent maintenant dans les domaines non nucléaires. | UN | إن هناك تطورات هامة تحدث حالياً في الميادين غير النووية. |
| Veuillez expliquer les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la proportion des femmes aux postes universitaires comme professeur titulaire, en particulier dans les domaines non classiques, et l'impact de ces mesures. | UN | 19 - الرجاء إيضاح الخطوات التي تتخذها الحكومة لزيادة نسبة النساء في المناصب الأكاديمية، من مثل مناصب الأستاذية، ولا سيما في الميادين غير التقليدية، وأثر تلك التدابير. |
| Le Fonds sera désormais apte à mieux remplir deux fonctions : financer rapidement de petits projets ayant des retombées considérables pour contribuer directement au rétablissement précoce et financer des programmes plus étendus et plus complexes qui contribuent à la consolidation de la paix dans les domaines non couverts par d'autres bailleurs de fonds. | UN | سيكون في مقدور الصندوق الآن أن يؤدي مهمتين: توفير التمويل السريع للمشاريع الصغيرة ذات التأثير العالي في الدعم المباشر للانتعاش المبكِّر، وتوفير التمويل للمشاريع الأكبر والبرامج الأكثر تعقيدا التي تدعم بناء السلام في مجالات لا يغطيها المانحون. |
| En ce qui concerne le Bangladesh, une délégation a demandé des précisions supplémentaires sur les progrès réalisés dans les domaines non évoqués, comme le programme en faveur des groupes isolés difficiles à atteindre. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق ببنغلاديش، أراد وفد من الوفود معرفة المزيد عن التقدم المحرز في مجالات لم يتم اﻹبلاغ عنها، مثل البرنامج الذي يستهدف الاتصال بالفئات التي يصعب الوصول إليها. |
| 19. Les discussions se sont poursuivies sur les activités de contrôle et de vérification continus dans les domaines non nucléaires. | UN | ١٩ - أجريت مناقشات بشأن الرصد والتحقق المستمرين في المجالات غير النووية. |
| L'insuffisance des possibilités d'éducation et d'emploi entraîne une diminution des possibilités de formation, en particulier dans les domaines non traditionnels et techniques, ce qui à son tour contribue à faire diminuer les perspectives d'emploi, notamment en ce qui concerne les emplois subalternes. | UN | ومن شأن انخفاض فرص التعليم والعمالة أن يؤدي إلى انخفاض فرص التدريب ولا سيما في المجالات غير التقليدية والمجالات التقنية، وهو ما يضاعف بدوره من انخفاض العمالة والعمالة على مستويات أدنى. |
| Le Comité est également préoccupé par la persistance de la ségrégation des sexes dans l'éducation, en particulier dans l'enseignement professionnel où les filles et les femmes sont toujours plus nombreuses dans les domaines non techniques seulement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استمرار التمييز بين الجنسين في التعليم، وخاصة في التعليم المهني، حيث لا تزال نسبة الفتيات والنساء غالبة في المجالات غير التقنية فحسب. |
| Un nombre important de micro-entreprises tenues par des femmes reçoivent une assistance pour une étude du marché et la formation, en particulier dans les domaines non traditionnels tels que la fabrication. | UN | ويتلقى عدد كبير من المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة مساعدة في الأبحاث ا لمتعلقة بالسوق والتدريب، لا سيما في المجالات غير التقليدية مثل التصنيع. |
| Cela permet d'articuler toutes les interventions, de transformer ou de renforcer les programmes existants, de supprimer ceux qui n'apportent rien à la stratégie et d'en créer de nouveaux dans les domaines non encore traités. | UN | وبهذه الطريقة يتم الربط بين جميع الاستراتيجيات والبرامج الحالية وتعديلها أو تقويتها، وإلغاء البرامج التي لا تسهم في الاستراتيجية، وإنشاء برامج جديدة في المجالات غير المشمولة. |
| L'Azerbaïdjan accroît son engagement dans les domaines non militaires en participant au renforcement des capacités de l'Afghanistan. | UN | وتعمل أذربيجان حاليا على توسيع مشاركتها في المجالات غير العسكرية عبر المساهمة في تطوير وبناء القدرات الوطنية في أفغانستان. |
| L'intervenante souhaiterait avoir des statistiques sur les femmes dans les conseils d'administration du privé, notamment dans les domaines non traditionnels; elle demande pourquoi l'objectif a été fixé à 25 plutôt qu'à 50 %. | UN | وأعربت عن رغبتها في الاطلاع على إحصاءات بشأن عضوية النساء في مجالس القطاع الخاص وخاصة في المجالات غير التقليدية؛ وسألت عن السبب في تحديد الهدف بنسبة 25 في المائة وليس بنسبة 50 في المائة. |
| Nos politiques de création de l'emploi, d'éducation dans les domaines non conventionnels et de systèmes de microcrédit seront toutes mues par une prise en considération des sexospécificités pour offrir de plus grandes possibilités aux femmes béliziennes. | UN | وإن سياستنا الرامية إلى توفير فرص أكبر للعمل، والتعليم في المجالات غير التقليدية وتوفير تسهيلات في مجال الائتمانات الصغيرة، سوف تستلهم الوعي باحترام الجنسين، من أجل التشجيع على فتح مجالات وفرص أكبر للمرأة في بليز. |
| Celui-ci marque l'intention de l'Iraq de présenter, avant la fin de juin 1996, des déclarations officielles contenant un état complet et définitif des programmes iraquiens interdits dans les domaines non nucléaires. | UN | ويسجل برنامج العمل المشترك هذا اعتزام العراق أن يقدم قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦، إقراراته الرسمية المتضمنة كشوف معلومات نهائية وكاملة عن برامجه المحرمة في المجالات غير النووية. |
| Les pays où ces capacités sont importantes affichent un accroissement de la demande dans les domaines non traditionnels, tandis que ceux dont les capacités sont basiques ou en développement privilégient une exploitation plus traditionnelle des données spatiales. | UN | فقد شهدت تلك البلدان التي لديها قدرات كبيـرة على معالجة البيانات المكانية نموا في الميادين غير التقليدية، بينما تعمل البلدان التي لا تملك سوى قدرات أساسية أو ناشئة في هذا المجال على دعم الاستخدامات التقليدية للمعلومات المكانية. |
| 434. A un membre qui voulait savoir si les travailleuses étaient formées aux activités traditionnelles, la représentante a répondu que pour favoriser la promotion des femmes dans les domaines non traditionnels, le Gouvernement avait fondé un centre de formation professionnelle technique pour les femmes. | UN | ٤٣٤ - وردا على سؤال عما اذا كانت العاملات يدربن على أداء المهن التقليدية، قالت الممثلة ان الحكومة، من أجل النهوض بالمرأة في الميادين غير التقليدية، أنشأت مركز آن سونغ للتدريب المهني للنساء تنفذ فيه برامج تدريب خاصة بالتقنيين. |
| b) De mettre au point des mesures destinées à diversifier les filières universitaires et professionnelles ouvertes aux femmes, y compris dans les domaines non traditionnels, et d'intensifier ses efforts en matière d'orientation professionnelle pour encourager les filles à choisir des carrières non traditionnelles; | UN | (ب) وضع تدابير ترمي إلى تنويع خيارات المرأة الأكاديمية والمهنية، بما في ذلك في الميادين غير التقليدية، وزيادة الجهود الرامية إلى توفير مشورة للفتيات فيما يتعلق بالحياة المهنية قصد تعزيز اختيارهن للمسارات المهنية غير التقليدية؛ |
| Le Sous-Comité continue de collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine, de même qu'avec d'autres organisations régionales et internationales. Bien qu'une bonne partie de son travail de visite soit confidentielle, les partenaires ont des occasions d'apporter une contribution dans les domaines non confidentiels. | UN | وتواصل اللجنة الفرعية العمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الميدان ومع منظمات إقليمية ودولية أخرى، وفي حين أن الكثير من موضوع زياراتها سري، فإن الفرص تتاح كي يساهم الشركاء في مجالات لا تتسم بالسرية. |
| 87. En ce qui concerne le Bangladesh, une délégation a demandé des précisions supplémentaires sur les progrès réalisés dans les domaines non évoqués, comme le programme en faveur des groupes isolés difficiles à atteindre. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق ببنغلاديش، أعرب أحد الوفود عن رغبته في معرفة المزيد عن التقدم المحرز في مجالات لم يتم اﻹبلاغ عنها، مثل البرنامج الذي يستهدف الاتصال بالفئات التي يصعب الوصول إليها. |