Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. | UN | والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي. |
37. La coopération actuellement mise au point au niveau international dans les domaines politique et économique ne peut porter de fruits que si elle s'accompagne de politiques et de mesures internationales plus fermes dans le domaine social. | UN | ٣٧ - وأردف قائلا إن التعاون الذي يجري تطويره حاليا على المستوى الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي لن يكون فعالا ما لم يصاحبه تعزيز السياسات واﻹجراءات الدولية فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية. |
Aujourd'hui, l'Amérique centrale dispose d'institutions pratiques et de procédures qui visent à satisfaire les besoins fondamentaux des interlocuteurs, dans les domaines politique et économique. | UN | ولدى أمريكا الوسطى اليوم مؤسسات وإجراءات عملية ترمي إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفاعلين في المجالين السياسي والاقتصادي كليهما. |
À ce sujet, la participation dans les domaines politique et économique revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي المشاركة في الميدانين السياسي والاقتصادي أهمية خاصة. |
Nous avons besoin de règles imposant des limites à notre compétitivité dans les domaines politique et économique. | UN | ونحن بحاجة إلى قواعد تفرض القيود على التنافس بيننا في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Cela dit, nous devons reconnaître que l'essor de la région de la mer Noire dans les domaines politique et économique est gravement contrarié par des conflits qui perdurent et s'aggravent, lentement mais sûrement. | UN | لكن علينا أن نعترف بأن الانطلاقة التامة لمنطقة البحر الأسود في المجالين السياسي والاقتصادي تعوقها، إلى حد كبير، الصراعات الطويلة الأمد التي تزداد سوءا ببطء ولكن بشكل مطرد. |
Pour honorer cet engagement, l'État est l'institution à laquelle il appartient d'établir le chemin menant à la transformation au moyen de politiques publiques, dans les domaines politique et économique. | UN | ومن أجل الوفاء بذلك الالتزام، يجب على الدولة أن تكون المؤسسة المسؤولة عن تشكيل مسار التحول من خلال السياسات العامة في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Avec un indicateur de 0,696, les Bahamas occupaient le 20e rang des pays pris en compte entre 2007 et 2008. Les Bahamiennes ont depuis lors bénéficié d'une plus grande égalité dans les domaines politique et économique. | UN | فمقارنة بقيمة هذا المؤشر، التي بلغت 0.696، والتي جعلت البلد يحتل المرتبة 20 بين عامي 2007 و2008، يتبين أن نساء جزر البهاما ما فتئن يتمتعن بالمزيد من المساواة في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Nous saluons les progrès des processus d’intégration en Europe, en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les domaines politique et économique, selon le principe d’un régionalisme ouvert. | UN | ٦ - ونحن نرحب بالتقدم المحرز في التكامل الذي تم في أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المجالين السياسي والاقتصادي في ظل مبدأ اﻹقليمية المفتوحة. |
Ceci m'autorise à lancer à cette communauté de nations un appel fervent pour qu'elle nous renforce et nous soutienne dans notre processus de paix en cours non seulement en s'acquittant de l'obligation institutionnelle incombant à l'Organisation, mais également en tendant la main de la solidarité internationale dans les domaines politique et économique. | UN | وهذا يخولني أن أتوجه بنداء حار إلى الجمعية العامة لكي يمنحنا هذا الجمع التأييد والقوة في عملية السلام الجارية التي نقوم بها، ليس فقط من خلال الوفاء بالالتزام المؤسسي الذي أخذته المنظمة على عاتقها، بل أيضا من خلال مد يد التضامن الدولي في المجالين السياسي والاقتصادي. |
3. Les ministres ont noté qu'au cours des années récentes le rôle des Nations Unies dans les affaires du monde n'a cessé de se renforcer et que les Nations Unies peuvent apporter une contribution essentielle dans les domaines politique et économique. | UN | ٣ - ولاحظ الوزراء تنامى دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية وازدياده قوة في السنوات اﻷخيرة، وأن اﻷمم المتحدة يتعين أن تقدم اسهامات حيوية في المجالين السياسي والاقتصادي على السواء. |
Ils ont exprimé la conviction que, eu égard à la priorité que les pays candidats donnaient à l'élargissement de l'UE, il était important que les États membres de l'IEC renforcent leur cohésion en s'employant à resserrer leur coopération plus étroite dans les domaines politique et économique. | UN | 15 - وأعربوا عن اقتناعهم بأنه من المهم، في إطار الأولوية التي منحتها البلدان المرشحة لعملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي، تعزيز الانسجام في ما بين الدول الأعضاء في المبادرة عن طريق العمل في سبيل تحقيق تعاون أوثق في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Dans toutes sortes d'organisations internationales, les membres sont amenés à coordonner leurs activités et à réaliser < < ensemble > > un certain nombre de politiques < < communes > > dans les domaines politique et économique. | UN | والمنظمات الدولية بجميع أنواعها تستلزم تنسيق الأنشطة، والسعي " المشترك " لتحقيق سياسات " مشتركة " في المجالين السياسي والاقتصادي(). |
En ce qui concerne l'égalité des sexes, nous nous félicitons de la création de la nouvelle entité ONU-Femmes et j'espère que ce nouvel outil permettra d'améliorer la participation des femmes dans les domaines politique et économique. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، نرحب بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة). ويحدوني الأمل في أن تمكن هذه الأداة من تحسين مشاركة المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي. |
87. Donner aux femmes de plus larges possibilités d'accéder à des postes à responsabilités dans les domaines politique et économique, et renforcer le financement et la visibilité des institutions nationales de promotion de l'égalité entre les sexes (Norvège); | UN | 87- إتاحة المزيد من الفرص للنساء للوصول إلى المناصب القيادية في المجالين السياسي والاقتصادي وزيادة تمويل المؤسسات الوطنية التي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين وتسليط المزيد من الضوء عليها (النرويج)؛ |
319. En présentant le rapport, la représentante de la Zambie a souligné que son pays subissait de vastes et profondes transformations dans les domaines politique et économique. | UN | ١٩٣ - وأكدت ممثلة زامبيا عند عرضها للتقرير أن بلدها يشهد تغييرات خطيرة وبعيدة المدى في الميدانين السياسي والاقتصادي. |
Les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans les domaines politique et économique méritent d'être complétés de façon adéquate par la communauté internationale et, d'abord, par les Nations Unies. | UN | وإن جهود منظمة الوحدة الافريقية في الميدانين السياسي والاقتصادي بحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة بتكميلها على نحو كاف. |
Le Fonds devrait élargir ses activités dans les domaines politique et économique afin d'englober l'éducation et l'alphabétisation des femmes, spécialement dans les régions rurales, étant donné que l'éducation est la pierre angulaire de l'élimination de la pauvreté et de la promotion de la femme. | UN | ويطالب الصندوق بأن يوسع أنشطته في المجالات السياسية والاقتصادية لتغطية نفقات التعليم ومحو أمية المرأة، وخاصة في المناطق الريفية، ﻷن التعليم هو حجر الزاوية في استئصال الفقر والنهوض بالمرأة. |
Les difficultés sont considérables, en particulier dans les domaines politique et économique et dans les secteurs du développement et de la sécurité, et elles sont interdépendantes. | UN | 6 - وتعتبر التحديات التي تواجه أفغانستان، لا سيما في المجالات السياسية والاقتصادية والإنمائية والأمنية، كبيرة ومترابطة بعضها ببعض. |
Les pays islamiques devraient tirer profit de leur énorme potentiel dans les domaines politique et économique et prendre des mesures véritables pour venir en aide au peuple palestinien. | UN | وينبغي أن تستعين البلدان الإسلامية بإمكانياتها الهائلة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وتتخذ خطوات جدية لمساعدة الشعب الفلسطيني. |