:: Promouvoir l'égalité des sexes et le progrès des femmes dans les domaines politiques, sociaux, économiques et culturels de la société maltaise; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛ |
:: De promouvoir le progrès des femmes dans les domaines politiques, économiques, culturels et sociaux. | UN | :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Très peu de femmes ont été appelées à collaborer, surtout au niveau des processus de prise de décisions et dans les domaines politiques. | UN | وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية. |
Article 3 : Mesures appropriées dans les domaines politiques et économiques | UN | المادة ٣ - التدابير المناسبة في المجالين السياسي والاقتصادي |
Dans ce contexte, le Comité a souligné la nécessité d'une égalité entre les hommes et les femmes dans les domaines politiques et économiques et d'une participation active des femmes dans les décisions à tous les échelons. | UN | وفي هذا السياق، أكدت اللجنة على ضرورة المساواة بين الرجل والمرأة في المجالين السياسي والاقتصادي، وعلى ضرورة إعطاء المرأة دورا نشطا في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Dans un souci d'affirmation des besoins croissants et des exigences communes des États membres de l'OCI, la résolution 53/16 de l'Assemblée générale en date du 29 octobre 1998 appelait à un renforcement de la coopération entre nos deux organisations dans les domaines politiques, social, économique et humanitaire — dont on peut trouver un examen détaillé dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتأكيـــدا للاحتياجات المـــتزايدة والمتـطلبات المشتركة للدول اﻷعضاء في منــظمة المؤتمر اﻹســلامي فقد نص قـــرار الجمعيـــة العامـــة ٥٣/١٦ الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ على أهمية تعزيز التـعاون بين المنظمتين في كافة الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية، والتي تضمن تقرير اﻷمين العام استعراضا مفصلا لها. |
c) Nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures dans les domaines politiques arrêtés lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement, tenue à León (Espagne) | UN | (ج) عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في مجال السياسات التي جرى البت فيها في مؤتمر اللجنة الاقتصادية لأوروبا الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007 الذي عقد في ليون، إسبانيا |
Même dans les pays scandinaves, où la condition de la femme est la plus avancée, leur participation aux services diplomatiques reste relativement faible, particulièrement dans les domaines politiques. | UN | وحتى في البلدان الاسكندنافية، حيث مركز المرأة أكثر تقدما، ما برحت مشاركة المرأة في الدبلوماسية منخفضة نسبيا ولا سيما في المجالات السياسية. |
Néanmoins, les difficultés rencontrées ses 18 dernières années n'étaient pas seulement dues au poids du passé, à notre héritage, dans les domaines politiques et économiques. | UN | بيد أن تحديات الأعوام الـ 18 الماضية لم تقتصر على أعباء الماضي وعلى التركة التي ورثناها في المجالات السياسية والاقتصادية. |
La politique nationale sur les sexospécificités et le développement sert de base à la promotion des femmes dans les domaines politiques, sociaux, économiques et culturels tandis que le document de session propose un cadre à la mise en oeuvre de cette politique. | UN | كما أن السياسة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية تشكل إطاراً للنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بينما تطرح الوثيقة الدورية إطاراً لتنفيذ السياسة. |
12. Traditionnellement, les femmes sont plus nombreuses dans des domaines tels que les langues, l'administration et les services d'appui; dans les domaines politiques, cependant, il y en a beaucoup moins. | UN | ١٢ - واستطرد يقول إنه توجد تقليديا بعض مجالات مثل خدمات اللغات وخدمات اﻹدارة والدعم تعلو فيها نسبة تمثيل المرأة. أما في المجالات السياسية فإن تمثيلها يقل بكثير. |
209. La République du Tchad a pris diverses mesures pour modifier toutes lois, dispositions réglementaires ou coutumières qui constituent une discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 209- اتخذت جمهورية تشاد تدابير مختلفة من أجل تعديل جميع القوانين والأحكام التنظيمية والعرفية التي تمثل تمييزاً ضد المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les actions d'intégration des questions d'égalité des sexes aux plans des États et de la nation ont été mises en relief dans les domaines politiques, économiques et socioculturels. | UN | وقد جرى التأكيد على الجهود الخاصة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط الولايات والخطط الوطنية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية. |
Le Comité a de nouveau encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour apporter d'urgence des améliorations dans des domaines tels que la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme et poursuivre les principales réformes engagées dans les domaines politiques et économiques, et dans celui de la sécurité. | UN | 17 - وحثت اللجنة الحكومة مجددا على مواصلة بذل جهودها من أجل التعجيل بتحسين الوضع في مجالات تتعلق مثلا بالإدارة السليمة واحترام حقوق الإنسان، ومواصلة الإصلاحات الرئيسية التي شُرع فيها في المجالات السياسية والاقتصادية وفي المجال الأمني. |
Ce Plan a ainsi confirmé l'engagement de promouvoir les droits des peuples autochtones, et tout particulièrement des femmes, dans les domaines politiques, social, économique et culturel. | UN | وتعهدت خطة العمل بالتالي بتعزيز " حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما النساء، في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية " . |
23. Le renforcement de la participation de la femme aux processus de prise de décision dans les domaines politiques, économiques et sociaux constitue un facteur déterminant des stratégies de lutte contre la pauvreté, de croissance et de développement pour la société tout entière. | UN | 23 - واستمرت في حديثها قائلة إن تزايد مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية هو عنصر حاسم في استراتيجيات تقليل الفقر وزيادة النمو وتحقيق التنمية بالنسبة للمجتمع ككل. |
dans les domaines politiques et sociocritiques, toutefois, les mesures positives, sur lesquelles on revient dans les sections suivantes, sont jugées plus adéquates et mieux faites que les mesures législatives pour promouvoir et garantir l'égalité des sexes. | UN | غير أنه في المجالات السياسية والإجتماعية - السياسية، من المعتقد أن التدابير الإيجابية، مثل الواردة أدناه، هي أكثر وفاء وأفضل في كونها ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وكفالتها عن التدابير القانونية. |
Alors que les Thaïlandaises ont assumé de nouvelles fonctions et responsabilités dans la société moderne, y compris une participation accrue dans les domaines politiques et économiques, les femmes sont encore sous-représentées en Thaïlande. | UN | وذكرت أنه على الرغم من أن المرأة في تايلند قد تولت أدوارا ومسؤوليات جديدة في المجتمع الحديث، بما في ذلك مشاركتها المتزايدة في المجالين السياسي والاقتصادي، فإنها ظلت ناقصة التمثيل في هذه اﻷدوار وهذه المسؤوليات. |
Face à ces défis importants dans les domaines politiques et de sécurité, le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires internationaux, a tenté de s'attaquer aux causes de la fragilité et de renforcer la paix et la stabilité politique dans presque tout le pays. | UN | 9 - وإزاء هذه التحديات في المجالين السياسي والأمني، سعت الحكومة، بدعم من شركائها الدوليين، إلى معالجة أسباب هشاشة الوضع وبناء السلام والاستقرار السياسي في جميع أنحاء البلد تقريبا. |
L'Équipe nationale des Nations Unies en République populaire démocratique de Corée a observé que l'année 2007 a été marquée par un rapprochement progressif avec la communauté internationale et par plusieurs développements positifs dans les domaines politiques et de la sécurité. | UN | 24 - ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن عام 2007 قد شهد تقاربا تدريجيا مع المجتمع الدولي، وحدثت تطورات إيجابية متعددة في المجالين السياسي والأمني. |
c) Nombre de pays ayant adapté leurs politiques ou introduit de nouvelles mesures dans les domaines politiques arrêtés lors de la Conférence ministérielle de la CEE sur le vieillissement, tenue à León (Espagne) | UN | (ج) عدد البلدان التي عدلت سياساتها أو اتخذت تدابير جديدة في مجال السياسات التي جرى البت فيها في مؤتمر اللجنة الاقتصادية لأوروبا الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007 الذي عقد في ليون، إسبانيا |