L'Organisation continuera d'accroître et de consolider ses capacités dans les domaines prioritaires de l'action liée à l'état de droit identifiés dans le présent rapport. | UN | وستواصل المنظمة زيادة قدراتها وتعميقها في المجالات ذات الأولوية المتصلة بأنشطة سيادة القانون المحددة في هذا التقرير. |
Il existe des équipes spéciales interservices pour mener à bien des activités dans les domaines prioritaires de la Division. | UN | ويفيد موظفو الشعبة عن تشكيل فرق عمل مشتركة بين الفروع للاضطلاع بالمهام في المجالات ذات الأولوية للشعبة. |
Dans le cadre de notre programme national de développement, notamment dans les domaines prioritaires de la santé, de l'éducation et du développement du secteur privé, nous nous efforçons d'acquérir les capacités nécessaires à la connexion aux réseaux à haut débit grâce à l'utilisation de câbles sous-marins à fibres optiques. | UN | كجزء من جدول أعمالنا الوطني الإنمائي، وخاصة في المجالات ذات الأولوية وهي الصحة والتعليم وتنمية القطاع الخاص، نسعى للحصول على قدرات اتصال شاملة عريضة النطاق باستخدام الألياف الضوئية تحت سطح البحر. |
Elles ont demandé à participer davantage à la prise de décisions, et ont demandé que les gouvernements prennent des mesures dans les domaines prioritaires de la mondialisation, de la justice entre les sexes, de la transparence et de la responsabilisation. | UN | وطالبت النساء بمزيد من المشاركة في عملية صنع القرار، ودعون إلى اتخاذ إجراءات حكومية في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بالعولمة، وتكافؤ الجنسين، والشفافية، والمساءلة. |
On a déploré l’absence de mesures concrètes dans les domaines prioritaires de l’Initiative spéciale, l’accent étant plutôt mis sur les réunions, les séminaires et autres manifestations analogues. | UN | ٧٧٥ - وأعرب أيضا عن القلق بشأن عدم اتخاذ إجراءات ملموسة في المجالات ذات اﻷولوية في إطار المبادرة الخاصة إذ يبدو أن التركيز اتجه نحو عقد اجتماعات وحلقات عمل وما شابه ذلك من منتديات. |
C'est une sorte de recueil des positions de tous les États Membres de l'ONU, ainsi qu'un code de nos obligations communes politiques et morales dans les domaines prioritaires de la lutte contre le terrorisme. | UN | وهي أساسا تسجيل فريد من نوعه لمواقف كل دولة من الدول الأعضاء وخارطة طريق لالتزاماتنا السياسية والأخلاقية المشتركة في المجالات ذات الأولوية للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Programmes nationaux bien conçus, en particulier dans les domaines prioritaires de l'agriculture, du renforcement des capacités, de l'enseignement supérieur et professionnel, du développement du secteur privé et de l'infrastructure | UN | وضع برامج وطنية مصمَّمَة جيداً، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المتمثلة في الزراعة، وبناء القدرات، والتعليم العالي/المهني، وتنمية القطاع الخاص، والهياكل الأساسية |
En conséquence, son Département est prêt à aider les pays à renforcer leurs capacités dans les domaines prioritaires de l'inclusion sociale, du développement durable, de l'administration publique, des statistiques officielles et de la politique macroéconomique. | UN | وبناء على ذلك، تقف إدارته على أهبة الاستعداد لمساعدة البلدان في بناء القدرات في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بالشمول الاجتماعي للجميع والتنمية المستدامة والإدارة العامة والإحصاءات الرسمية وسياسات الاقتصاد الكلي. |
Le succès dépendra par ailleurs de l'existence d'institutions et d'initiatives dotées des moyens de bien coordonner les actions entreprises dans les domaines prioritaires de l'agriculture, de l'aménagement foncier et de la gestion de l'eau. | UN | 106 - ويعتمد النجاح أيضا على المؤسسات والمبادرات ذات القدرة على التنسيق الفعال للجهود المبذولة في المجالات ذات الأولوية وهي الزراعة وإدارة الأراضي والمياه. |
La CARICOM prend note des progrès enregistrés au titre du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine dans les domaines prioritaires de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, ainsi que des mesures prises en matière de développement des infrastructures, des transports et du secteur de l'énergie. | UN | تحيط الجماعة علما بالتقدم المسجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، في المجالات ذات الأولوية للزراعة والأمن الغذائي، فضلا عن الإجراءات التي اتخذت في ما يتعلق بتطوير البنية التحتية والنقل والطاقة. |
La Représentante spéciale fait le bilan des progrès accomplis dans les domaines prioritaires de son mandat et expose les principales initiatives qu'elle a encouragées en vue d'institutionnaliser les structures régionales de gouvernance et de renforcer les alliances stratégiques avec les principaux partenaires à l'échelle mondiale, régionale et nationale. | UN | وتستعرض الممثلة الخاصة التقدم المحرز في المجالات ذات الأولوية لولايتها، وتبرز مـا تروج له من مبادرات رئيسية تهدف إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هياكل الإدارة الإقليمية وتعزيز التحالفات الاستراتيجية مع الشركاء الرئيسيين على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني. |
:: Mise en œuvre de l'accord-cadre de coopération signé avec la CEEAC dans les domaines prioritaires de la gouvernance politique, de l'appui à la médiation, de la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites et du renforcement des capacités institutionnelles | UN | :: تنفيذ الاتفاق بشأن إطار التعاون الموقع مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بالحوكمة السياسية ودعم الوساطة وجهود مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعزيز القدرات المؤسسية |
Comme lors des sessions précédentes, le rapport du Secrétaire général est consacré à l'état d'avancement des programmes et activités dans les domaines prioritaires de la coopération, définis conjointement par nos deux organisations et par leurs institutions et organismes respectifs, pendant la période à l'examen. | UN | وكما هي الحالة في الدورات السابقة، كرس الأمين العام تقريره لحالة تنفيذ البرامج والأنشطة في المجالات ذات الأولوية للتعاون والتي حددت بشكل مشترك بين المنظمتين والوكالات والأجهزة التابعة لهما خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Pendant l'exercice biennal, la CEA a augmenté le nombre de projets de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des États membres, des communautés économiques régionales, des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile dans les domaines prioritaires de la sous-région. | UN | خلال فترة السنتين، زادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدد مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات المجتمع المدني في المجالات ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية. |
Une grande partie du rapport du Secrétaire général est consacrée au statut de la mise en oeuvre des programmes et activités dans les domaines prioritaires de coopération développés conjointement par nos deux organisations et par leurs organes et institutions respectives au cours de la période considérée. | UN | ويفصل التقرير إلى حد كبير حالة تنفيذ البرامج والأنشطة في المجالات ذات الأولوية للتعاون التي أعدت على نحو مشترك بين منظمتينا وبواسطة الوكالات والمؤسسات المتخصصة التابعة لكل منهما أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Le rapport est largement consacré à des précisions sur l'avancement de la mise en oeuvre des programmes et activités, dans les domaines prioritaires de coopération, que nos deux organisations ont mis au point ensemble, ainsi qu'avec nos institutions spécialisées respectives pendant la période à l'étude. | UN | ويفصل التقرير إلى حد كبير حالة تنفيذ البرامج والأنشطة في المجالات ذات الأولوية للتعاون التي أعدت على نحو مشترك بين منظمتينا وبواسطة الوكالات والمؤسسات المتخصصة التابعة لكل منهما أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
< < Le Conseil rappelle les déclarations antérieures de son Président sur la nécessité d'apporter un appui rapide et adéquat dans les domaines prioritaires de la consolidation de la paix, y compris la réforme du secteur de la sécurité, et l'importance que les programmes de réforme menés dans ce domaine revêtent pour la prévention des conflits. | UN | " ويشير المجلس إلى بيانات رئيسه السابقة المتعلقة بضرورة توفير دعم مبكر كاف في المجالات ذات الأولوية لبناء السلام، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن، وبأهمية برامج إصلاح قطاع الأمن في منع نشوب النزاعات. |
c) les pays africains Parties sollicitent constamment une aide financière et technique pour formuler et exécuter des programmes et des projets dans les domaines prioritaires de leur programme d'action au niveau national et à celui des collectivités; | UN | (ج) أن البلدان الافريقية الأطراف تقدم باستمرار طلبات على المساعدة المالية والتقنية لوضع وتنفيذ برامج ومشاريع في المجالات ذات الأولوية لبرامج العمل الوطنية على الصعيدين الوطني والمجتمعي المحلي؛ |
Le Conseil rappelle les déclarations antérieures de son président sur la nécessité d'apporter un appui rapide et adéquat dans les domaines prioritaires de la consolidation de la paix, y compris la réforme du secteur de la sécurité, et sur l'importance que les programmes de réforme menés dans ce domaine revêtent pour la prévention des conflits. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى بيانات رئيسه السابقة بشأن ضرورة توفير دعم مبكر وكاف في المجالات ذات الأولوية لبناء السلام، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن، وكذلك بشأن أهمية برامج إصلاح قطاع الأمن في منع نشوب النزاعات. |
On a déploré l’absence de mesures concrètes dans les domaines prioritaires de l’Initiative spéciale, l’accent étant plutôt mis sur les réunions, les séminaires et autres manifestations analogues. | UN | ٧٧٥ - وأعرب أيضا عن القلق بشأن عدم اتخاذ إجراءات ملموسة في المجالات ذات اﻷولوية في إطار المبادرة الخاصة إذ يبدو أن التركيز اتجه نحو عقد اجتماعات وحلقات عمل وما شابه ذلك من منتديات. |