:: D'intégrer une analyse intersectionnelle des diverses formes de discrimination, notamment de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe, dans la conception et l'application de leurs politiques et programmes dans les domaines sociaux, économiques et politiques; | UN | :: إدراج تحليل متعدد الجوانب لشتى أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري والجنساني، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
ii) Formation de groupe. Deux ateliers sur la collecte des données, le classement, la normalisation, l'analyse et la diffusion des informations statistiques, en particulier dans les domaines sociaux nouveaux ou qui se font jour; | UN | ' ٢` التدريب الجماعـي: حلقتا عمل بشأن جمع وتصنيف وتوحيد وتحليل ونشر المعلومــات اﻹحصائيــة، ولا سيما في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛ |
ii) Formation de groupe. Deux ateliers sur la collecte des données, le classement, la normalisation, l'analyse et la diffusion des informations statistiques, en particulier dans les domaines sociaux nouveaux ou qui se font jour; | UN | ' ٢` التدريب الجماعـي: حلقتا عمل بشأن جمع وتصنيف وتوحيد وتحليل ونشر المعلومــات اﻹحصائيــة، ولا سيما في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛ |
La Commission nationale de la femme ainsi que le Département des affaires féminines ont plaidé pour qu'on attribue des bourses aux femmes qui veulent aller à l'université en vue de travailler dans les domaines sociaux. | UN | وأضافت أن كلا من الهيئة النسائية الوطنية وإدارة شؤون المرأة قامتا بالدعوة إلى تقديم منح دراسية إلى النساء اللاتي يرغبن في الدراسة الجامعية بغية العمل في الميادين الاجتماعية. |
Ces dernières années, l'élargissement de la coopération dans les domaines sociaux et culturels a également bénéficié de l'attention accrue de l'Organisation de coopération économique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة. |
Le Brésil est devenu une référence mondiale pour la production d'énergie renouvelable, tout en encourageant une politique nationale de croissance économique dans les domaines sociaux et infrastructurels. | UN | وقد تقدمت البرازيل كمرجع عالمي في مجال إنتاج الطاقات المتجددة في ذات الحين الذي تعزز فيه أيضا سياسات النمو الاقتصادي الوطنية في المجال الاجتماعي ومجال الهياكل الأساسية، على حد سواء. |
Pendant la période considérée, la Fondation a continué d'initier de nouvelles activités en Guinée dans les domaines sociaux, économiques, humanitaires et culturels. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت المؤسسة القيام بأنشطة جديدة في غينيا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية والثقافية. |
C. Dépenses publiques dans les domaines sociaux | UN | جيم - الإنفاق العام في المجالات الاجتماعية |
Le blocus a eu des effets extrêmement préjudiciables sur l'économie nationale, qui se sont répercutés sur l'allocation des ressources dans les domaines sociaux prioritaires. | UN | 1 - أثر الحصار سلبا على الاقتصاد الوطني، وانعكست هذه الآثار على تخصيص الموارد في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية. |
ii) Formation de groupe. Un atelier sur la collecte des données, le classement, la normalisation, l’analyse et la diffusion des informations statistiques, en particulier dans les domaines sociaux nouveaux ou qui se font jour; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي - حلقة عمل بشأن جمع البيانات وتصنيفها وتوحيدها وتحليلها ونشر المعلومات اﻹحصائية، وخاصة في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛ |
ii) Formation de groupe. Un atelier sur la collecte des données, le classement, la normalisation, l’analyse et la diffusion des informations statistiques, en particulier dans les domaines sociaux nouveaux ou qui se font jour; | UN | ' ٢ ' التدريب الجماعي - حلقة عمل بشأن جمع البيانات وتصنيفها وتوحيدها وتحليلها ونشر المعلومات اﻹحصائية، وخاصة في المجالات الاجتماعية الجديدة والناشئة؛ |
Au fur et à mesure que s'accentuera le vieillissement démographique au cours des décennies à venir, des changements surviendront dans les domaines sociaux et économiques et dans la vie de l'individu, de la famille et de la communauté. | UN | 28 - وبينما ستصبح شيخوخة سكان العالم أشد بروزا في العقود المقبلة، فإن التغيرات ستحدث في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وفي حياة الأفراد والأسر والمجتمعات. |
Elle a trois types d'activités: le renforcement des capacités humaines au moyen de cours individuels ou collectifs, d'exposés et de programmes de formation; la sensibilisation de l'opinion aux questions d'éducation, d'autonomisation et de promotion de l'enseignement et de l'alphabétisation; et la coopération avec les autres organisations dans les domaines sociaux et humanitaires connexes. | UN | وتنهمك المنظمة في ثلاثة أنشطة، هي: بناء القدرات البشرية، وذلك بتقديم دورات دراسية ومحاضرات وبرامج تدريبية للأفراد والجماعات؛ وتوعية الجمهور بأهمية التعليم وتمكين الناس وحفزهم على التعلم والإلمام بالقراءة والكتابة؛ والتعاون مع غيرها من المنظمات في المجالات الاجتماعية والإنسانية المتصلة بنشاطها. |
Les menaces que fait peser la crise économique et financière et les problèmes que posent le changement climatique et les catastrophes naturelles devraient être mis à profit pour réexaminer les cadres des politiques économiques et sociales et les réorienter en fonction du souci de l'égalité des sexes, ainsi que pour réaliser des investissements dans les domaines sociaux en accordant une attention particulière aux femmes. | UN | وينبغي اغتنام الفرصة التي أتاحتها التهديدات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية وتحديات تغير المناخ والكوارث الطبيعية من أجل إعادة النظر في أُطر السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإعادة توجيهها بحيث تراعي الجانب الجنساني بشكل أكبر، ومن أجل الاستثمار في المجالات الاجتماعية مع التركيز على المرأة. |
27. L'Algérie a noté les progrès réalisés dans les domaines sociaux, économiques et politiques, en particulier la garantie du droit à l'éducation, à la santé et à l'alimentation ainsi que l'accès à l'eau potable. | UN | 27- ونوهت الجزائر بالتقدم المحرز في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولا سيما في ضمان الحق في التعليم والصحة والغذاء والحصول على المياه المأمونة. |
L’Union européenne estime que les accords de paix engagent l’ensemble du pays et elle encourage vivement tous les secteurs à contribuer à la réalisation de leurs objectifs, notamment dans les domaines sociaux et économiques. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاقات السلام ملزمة لجميع الغواتيماليين، ويشجع بقوة جميع القطاعات على اﻹسهام في تحقيق أهدافها، لا سيما في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية. |
En effet, même si la législation luxembourgeoise constitue en matière de lutte contre le racisme et le révisionnisme une législation avancée, il faut insister sur une politique structurelle globale et homogène de lutte contre le racisme et la xénophobie dans les domaines sociaux, culturels et éducationnels. | UN | وفي الواقع، وحتى إذا كان القانون في لكسمبرغ يشكل قانونا متقدما في مجال مكافحة العنصرية والتحريفية التاريخية، يجب التشديد على انتهاج سياسة هيكلية عالمية ومتجانسة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في الميادين الاجتماعية والثقافية والتعليمية. |
Ces élections renforceront le processus démocratique et la participation des différentes formations politiques à travers l'expression politique des Rwandais bâtie sur les acquis réalisés dans les domaines sociaux, politiques et économiques. | UN | 84 - وهذه الانتخابات من شأنها أن تعزز العملية الديمقراطية ومشاركة مختلف الأحزاب السياسية عن طريق التعبير السياسي للروانديين الذي يقوم على ما تحقق من مكتسبات في الميادين الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Prévenons les causes fondamentales du terrorisme d'étendre et d'enclencher l'émergence d'autres aspirations peu satisfaisantes, y compris dans les domaines sociaux et économiques. | UN | فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Cela permet non seulement de préciser la teneur des engagements pris par les États dans les domaines sociaux et économiques mais de renforcer de plus en plus les liens entre les différentes catégories de droits de l’homme. | UN | وبالتالي، فإن ذلك لم يسهم في جعل مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالين الاجتماعي والاقتصادي موضحا بقدر أكبر من الدقة فحسب، بل أيضا في جعل الروابط القائمة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان تزداد قوة. |
d) Réduction des disparités régionales dans les domaines sociaux et économiques; | UN | (د) الحد من الفوارق بين المناطق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي؛ |
- Donner ainsi aux femmes le statut qu'elles méritent sur un pied d'égalité avec les hommes dans les domaines sociaux, économiques, culturels et politiques grâce à l'amélioration générale de leur situation. | UN | - تأسيس المركز الذي اكتسبته المرأة على المساواة في المجال الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، من خلال تحسين مركزها بصفة عامة. |