"dans les domaines sur lesquels" - Translation from French to Arabic

    • في المجالات التي
        
    • ذات الصلة في المجالات
        
    Prenant note également des initiatives prises par l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies, dans les domaines sur lesquels porte la présente résolution, UN وإذ يحيط علما أيضا بالمبادرات التي اتخذها المعهد اﻷوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب الى اﻷمم المتحدة، في المجالات التي يشير اليها هذا القرار،
    Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط.
    Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط.
    Ces experts devraient avoir des compétences dans les domaines sur lesquels portera le cycle d'examen, notamment les thèmes correspondants aux Protocoles auxquels cet État est partie. UN ويكون هؤلاء الخبراء ممّن لديهم الخبرة الفنية ذات الصلة في المجالات المشمولة في دورة الاستعراض، بما في ذلك في المسائل المقابلة للبروتوكولات التي تكون تلك الدول طرفاً فيها.
    Ces experts devraient avoir des compétences dans les domaines sur lesquels portera le cycle d'examen, notamment les thèmes correspondants aux Protocoles auxquels cet État est partie. UN ويكون هؤلاء الخبراء ممّن لديهم الخبرة الفنية ذات الصلة في المجالات المشمولة في دورة الاستعراض، بما في ذلك في المسائل المقابلة للبروتوكولات التي تكون تلك الدولة طرفاً فيها.
    Le Comité conseillera les États sur les moyens de renforcer leur capacité dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. UN وستوفر اللجنة التوجيه إلى الدول بشأن زيادة قدراتها في المجالات التي يشملها القرار، كما ستقوم، عند الاقتضاء، بتيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة.
    Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط.
    Cette façon de procéder permettrait de cerner et de régler toutes les questions qui se posent et faciliterait la réalisation des opérations de désarmement dans les domaines sur lesquels on peut s'entendre à court et à moyen terme. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط.
    C'est ainsi que des progrès concrets sont accomplis dans les domaines sur lesquels le Comité se penche actuellement, à savoir le développement de pratiques communes en matière de gestion des ressources humaines, la gestion de la qualité, l'utilisation de sources de données différentes, la publication de microdonnées et les statistiques sur la sécurité alimentaire. UN وعلى هذا النحو، يتحقق تقدم ملموس في المجالات التي تكون موضع نقاش لجنة التنسيق حاليا، وهي وضع ممارسات مشتركة فيما يخص إدارة الموارد البشرية، وإدارة الجودة، واستخدام مختلف مصادر البيانات، وإصدار البيانات الجزئية وإحصاءات الأمن الغذائي.
    632. Le Comité encourage l'État partie à renforcer la coordination, tant au niveau central que local, dans les domaines sur lesquels porte le Protocole facultatif, et à instituer des mécanismes chargés de l'évaluation périodique de l'application du Protocole. UN 632- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق على الصعيدين المركزي والمحلي، في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري، وإنشاء آليات تجري تقييماً دورياً لتنفيذ البروتوكول.
    Le Comité estime que les conclusions du Bureau des services de contrôle interne révèlent de graves insuffisances dans les domaines sur lesquels ont porté ses vérifications et souligne que, pour y remédier, le Tribunal doit faire le nécessaire. UN 98 - ويعتبر المجلس أن النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تسلط الضوء على جوانب القصور الجوهرية في المجالات التي راجعها المكتب، وتؤكد الحاجة إلى قيام المحكمة بمعالجة جوانب القصور المذكورة.
    Au paragraphe 98, le Comité a estimé que les conclusions du Bureau des services de contrôle interne révélaient de graves insuffisances dans les domaines sur lesquels ses vérifications avaient porté et souligné que pour y remédier, le Tribunal devait faire le nécessaire. UN 787 - وفي الفقرة 98 اعتبر المجلس أن النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تسلط الضوء على جوانب القصور الجوهرية في المجالات التي راجعها المكتب، وتؤكد الحاجة إلى قيام المحكمة بمعالجة هذه الجوانب.
    2. [Dans des cas exceptionnels,] le Sous-Comité peut, s'il le juge nécessaire pour s'acquitter efficacement de sa tâche, être assisté par des experts réputés pour leur compétence professionnelle et leur expérience dans les domaines sur lesquels porte le présent Protocole. UN ٢- ]في اﻷحوال الاستثنائية[ يجوز للجنة الفرعية كيما تؤدي مهامها بكفاءة، أن تستعين بخبراء من اﻷشخاص المشهود لهم بمعرفة وخبرة مهنية في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاص هذا البروتوكول، اذا وجدت ضرورة لذلك.
    C'est ainsi que des progrès concrets sont accomplis dans les domaines sur lesquels le Comité se penche actuellement, à savoir le développement de pratiques communes en matière de gestion des ressources humaines, la gestion de la qualité, le recours à des imputations et à des estimations et la publication de microdonnées. UN وعلى هذا النحو، يجري إحراز تقدم ملموس في المجالات التي تكون موضع نقاش اللجنة حاليا، وهي وضع ممارسات مشتركة فيما يخص إدارة الموارد البشرية، وإدارة الجودة، واستخدام الافتراضات/التقديرات، وإصدار البيانات الجزئية.
    L'observation selon laquelle la Mission a essentiellement accompli des avancées dans les domaines sur lesquels elle exerce un contrôle étendu, en particulier la protection des civils et le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réintégration des ex-combattants étrangers, est pertinente. UN 5 - والملاحظة الواردة في التقرير والتي مفادها أن الإنجازات الرئيسية التي حققتها البعثة قد كانت في المجالات التي تسيطر عليها بدرجة كبيرة، لا سيما حماية المدنيين وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمحاربين الأجانب السابقين، ملاحظة وجيهة.
    i) Cours, séminaires et ateliers : séances de formation et de renforcement des capacités dans les domaines sur lesquels porte le programme de travail (12); séminaires d'orientation dans les domaines sur lesquels porte le programme de travail (12); UN ' 1` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: دورات بناء القدرات والدورات التدريبية في المجالات التي يشملها برنامج العمل (12)؛ حلقات دراسية لإسداء المشورة المتصلة بالسياسات في المجالات التي يشملها برنامج العمل (12)؛
    La résolution 1325 (2000) a donné lieu à de nombreuses initiatives, mais neuf ans après son adoption son application a peu progressé et les conflits armés continuent d'avoir un impact dévastateur sur les femmes et les filles dans les domaines sur lesquels porte ce rapport. UN ولئن كان الكثير قد أُنجز استجابة للقرار 1325 (2000)، فإنه بعد مضي تسع سنوات على اتخاذه لم يُحرَز سوى تقدم محدود على صعيد التنفيذ، وما زالت النـزاعات المسلحة تلحق بالنساء والفتيات آثارا مدمّرة في المجالات التي يشملها هذا التقرير.
    Ces experts devraient avoir des compétences dans les domaines sur lesquels portera le cycle d'examen, notamment les thèmes relatifs aux Protocoles auxquels cet État est partie. UN ويكون هؤلاء الخبراء ممّن لديهم الخبرة الفنية ذات الصلة في المجالات المشمولة في دورة الاستعراض، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالبروتوكولات التي تكون تلك الدولة طرفاً فيها.
    Ces experts devraient avoir des compétences dans les domaines sur lesquels portera le cycle d'examen, notamment les thèmes relatifs aux Protocoles auxquels cet État est partie. (Acceptation provisoire.) UN ويكون هؤلاء الخبراء ممّن لديهم الخبرة الفنية ذات الصلة في المجالات المشمولة في دورة الاستعراض، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالبروتوكولات التي تكون تلك الدولة طرفاً فيها.() (قبول أولي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more