"dans les domaines touchant" - Translation from French to Arabic

    • في المجالات المتصلة
        
    • في المجالات المتعلقة
        
    • في مجالات ذات صلة
        
    • في المجالات ذات الصلة
        
    • في المجالات التي تؤثر
        
    • الصلة في المجالات التي تتعلق
        
    Vu l'absence de longue date de dialogues entre l'État partie et le Comité, celui—ci demande en outre des renseignements sur les résultats de la coopération avec les organismes des Nations Unies en particulier dans les domaines touchant la mise en oeuvre de la Convention. UN ونظرا للغياب الطويل للحوار بين الدولة الطرف واللجنة فإن اللجنة تطلب أيضا معلومات عن نتائج التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى خاصة في المجالات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    iv) Au niveau mondial, clarification des responsabilités et amélioration de la division du travail et de la coordination entre les organisations et les programmes internationaux, y compris susciter des discussions et procéder à l'échange de données d'expérience dans les domaines touchant la gestion des ressources en eau; UN ' ٤ ' على المستوى العالمي، تحسين تحديد المسؤوليات، وتقسيم العمل والتنسيق بين المنظمات والبرامج الوطنية، بما في ذلك تيسير المناقشات وتقاسم الخبرات في المجالات المتصلة بإدارة موارد المياه؛
    20. Le Comité note que l'État partie a l'intention de créer un système central de collecte de données dans les domaines touchant les enfants, en collaboration avec le Réseau de protection de l'enfant. UN 20- تلاحظ اللجنة نية الدولة الطرف إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات في المجالات المتعلقة بالطفل إلى جانب شبكة حماية الطفل.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population vient d'achever un projet de quatre ans entrepris avec l'OUA en vue de renforcer les capacités techniques de l'Organisation dans les domaines touchant à la population et au développement, en vue d'aider les États membres à adopter et mettre en oeuvre des politiques démographiques. UN ومنذ وقت قريب، اختتم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشروعا مدته أربع سنوات مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل تعزيز القدرة التقنية للمنظمة في المجالات المتعلقة بالسكان والتنمية بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء في اعتماد وتنفيذ سياسات سكانية.
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك:
    Le Comité prend note avec satisfaction des efforts entrepris par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention et notamment l'adoption de: UN 5- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    2) Aux programmes prioritaires dans les domaines touchant au développement économique et social UN ' 2` الأولويات البرنامجية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Dans le cadre du sous-programme, on mettra en œuvre un projet existant financé par des donateurs et on exécutera un nouveau projet de développement, respectivement axés sur le suivi des tendances démographiques et sur l'élaboration de programmes sociaux dans les domaines touchant la population et le développement. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، كما سينفذ مشروعا إنمائيا جديدا يعنى برصد الاتجاهات السكانية والبرمجة الاجتماعية في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية، على التوالي.
    :: Il faut que les femmes juges, magistrates, procureures et avocates puissent bénéficier de formations spécialisées dans les domaines touchant à la violence contre les femmes et les enfants ainsi que dans l'application des textes et normes nationaux et internationaux pertinents. UN :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Il serait utile d'alimenter un débat sur cette question sur un blog afin de se faire clairement une idée de la situation dans les domaines touchant à la passation des marchés. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد تشجيع مناقشة الموضوع من خلال موقع على الإنترنت حتى تكون هناك فكرة واضحة عن الوضع في المجالات المتصلة بالاشتراء.
    Le sous-programme prévoit l'exécution d'un projet existant financé par des donateurs et l'élaboration d'un nouveau projet de développement portant respectivement sur le suivi des tendances démographiques et sur l'élaboration de programmes sociaux dans les domaines touchant la population et le développement. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعاً قائماً ممولاً من الجهات المانحة، ومشروعا إنمائيا جديدا في مجال رصد الاتجاهات السكانية والبرمجة الاجتماعية في المجالات المتصلة بكل من السكان والتنمية.
    Comme le préconise le chapitre 18 d'Action 21, des efforts doivent être déployés en vue d'améliorer, au niveau mondial, la clarification des responsabilités, la division du travail et la coordination entre les organisations et les programmes internationaux, notamment en suscitant des discussions et en procédant à l'échange de données d'expérience dans les domaines touchant la gestion des ressources en eau. UN وحسبما يدعو الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، يتعين، على المستوى العالمي، بذل الجهود لتحسين تحديد المسؤوليات، وتقسيم العمل والتنسيق بين المنظمات والبرامج الدولية، بما في ذلك تيسير المناقشات وتقاسم الخبرات في المجالات المتصلة بإدارة موارد المياه.
    Tant dans leurs constitutions que dans leur pratique, les pays d'Amérique latine prévoient le cas dans lequel des non-nationaux mènent des activités sur le territoire de l'État dans les conditions prévues par la législation de cet État, étant entendu qu'ils seront traités comme des nationaux et ne solliciteront pas la protection diplomatique de l'État de leur nationalité dans les domaines touchant les activités en cause. UN وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية توجد بدساتيرها وفي ممارساتها حالات يقوم فيها غير الرعايا بأنشطة في أراضي الدولة حسب الشروط السائدة في تشريعات تلك الدولة، على أساس أن من المفهوم أنهم سيعاملون كرعايا ولن يطلبوا الحماية الدبلوماسية من الدولة التي يحملون جنسيتها في المجالات المتصلة بالأنشطة المعنية.
    31. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits de l'enfant, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs facultés; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    32. Insiste sur la nécessité d'intégrer dans l'ensemble des politiques et programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'en assurer la promotion et la protection, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités ; UN 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحّب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، ولا سيما:
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنقيح قوانينها في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية، ومنها:
    3) Aux recherches dans les domaines touchant au développement économique et social UN ' 3` بحوث اجتماعية في المجالات التي تؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    5. Le Comité se félicite des efforts fournis par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment des: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات ذات الصلة في المجالات التي تتعلق بالاتفاقية، ولا سيما التشريعات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more