"dans les efforts déployés par la communauté" - Translation from French to Arabic

    • في جهود المجتمع
        
    • في الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    De notre point de vue, l'adoption de cette Stratégie en 2006 a représenté un jalon dans les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le terrorisme. UN نعتقد أن اعتماد الاستراتيجية في عام 2006 كان معلما في جهود المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الإرهاب.
    Au contraire, la fin de la Décennie marque une étape nouvelle dans les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer et promouvoir les principes et normes du droit international. UN بل على العكس من ذلك، فنهاية العقد إنما تمثل مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي، لزيادة تعزيز وتشجيع مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Cette réunion, la première du genre, constitue un jalon dans les efforts déployés par la communauté internationale pour remédier à la crise des mines terrestres. UN ويشكل هذا الاجتماع، الذي يعد اﻷول من نوعه، أحد المعالم الهامة في جهود المجتمع الدولي الرامية الى معالجة أزمة اﻷلغام اﻷرضية على الصعيد العالمي.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que la délégation de l'Ukraine continuera de jouer un rôle actif et constructif dans les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer l'efficacité des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية الى أن وفد أوكرانيا سيواصل القيام بدور نشيط وبناء في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    Le Sommet mondial pour l'environnement durable réuni dans la ville de Johannesburg constitue une étape déterminante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour placer à l'avenir notre planète sur la voie d'un développement durable. UN إن مؤتمر القمة للتنمية المستدامة المعقود في مدينة جوهانسبرغ يمثل لحظة حاسمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع عالمنا على طريق التنمية المستدامة في المستقبل.
    L'ONU joue un rôle clef dans les efforts déployés par la communauté internationale pour contribuer au développement sûr, stable et démocratique de l'Afghanistan. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في جهود المجتمع الدولي للمساهمة في التنمية المأمونة والمستقرة والديمقراطية في أفغانستان.
    Dans ce contexte, l'adoption de la Convention contre la corruption constituait une étape marquante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre en place un cadre juridique international contre la corruption. UN ونظرا لذلك، تمثّل اتفاقية مكافحة الفساد علامة بارزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء إطار قانوني دولي لمكافحة الفساد.
    Lors de l'examen de toute évolution possible du rôle de la CEI dans les efforts déployés par la communauté internationale pour régler pacifiquement les conflits internationaux, il nous faut garder à l'esprit que la possibilité qu'ont les ententes régionales — soulignée dans la Charte — de jouer un rôle face aux conflits est conditionnée par une initiative des États concernés ou une demande du Conseil de sécurité. UN وعند النظر في أي تطور ممكن لانخراط رابطة الدول المستقلة في جهود المجتمع الدولي لتسوية الصراعات الدولية سلميا، يتعين علينا أن نضع في اعتبارنا أن اﻹمكانية المكرسة في الميثاق للترتيبات اﻹقليمية لﻹنخراط في تناول الصراعات مشروطة بوجود مبادرة من جانب الدول المعنية أو بإحالة من مجلس اﻷمن.
    Elle doit donc jouer un rôle clef dans les efforts déployés par la communauté internationale pour faire face aux enjeux et aux perspectives du commerce et du développement, et dans la réalisation des buts que cette même communauté s'est fixés dans les objectifs de développement convenus au niveau international. UN ولهذا، فإن له دوراً أساسياً في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الإمساك بزمام التحديات وانتهاز الفرص المتاحة أمامه في مجال التجارة والتنمية، ولتحقيق الأهداف التي حددها لنفسه عن طريق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    L'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole réprimant la traite des personnes a été un jalon qui a fait date dans les efforts déployés par la communauté internationale pour contrer et maîtriser la criminalité transnationale organisée. UN 11- وقد كان دخول اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص حيز النفاذ معلما تاريخيا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية وكبحها.
    Les délégations ont noté que 2001 marquait le dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, qui est considérée comme un tournant dans les efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer l'efficacité de l'aide humanitaire face à la fois aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes. UN ولاحظت الوفود أن سنة 2001 توافق الذكرى السنوية العاشرة لاتخاذ قرار الجمعية العامة 46/182 الذي يعتبر معلما في جهود المجتمع الدولي لتعزيز فعالية تقديم المساعدة الإنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    M. Hynes (Canada) : Le Sommet mondial pour le développement social a été une étape historique dans les efforts déployés par la communauté internationale pour appréhender la question du développement social dans le monde d'aujourd'hui. UN السيد هاينس )كندا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لقد كان مؤتمر القمــة العالمي للتنميـة الاجتماعيــة خطــوة تاريخية في جهود المجتمع الدولي لمواجهة مسألة التنمية الاجتماعية في عالم اليــوم.
    Il a noté que la deuxième session du Comité marquait une autre étape importante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger l'environnement et la santé des êtres humains contre les effets toxiques et dangereux des produits chimiques en assurant la gestion durable et en toute sécurité de ces substances. UN وأشار إلى أن الدورة الثانية للجنة ترمز إلى معلم هام آخر في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة وصحة البشر من الآثار السامة والخطرة للمواد الكيميائية، بواسطة كفالة إدارتها الآمنة والمستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more