"dans les efforts de développement" - Translation from French to Arabic

    • في جهود التنمية
        
    • في الجهود الإنمائية
        
    • بالمجال الإنمائي
        
    • في جهودها اﻹنمائية
        
    Le rôle crucial joué par la société civile dans les efforts de développement a été souligné tout au long du Séminaire. UN وقد سُلط الضوء طوال الحلقة الدراسية على الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع الدولي في جهود التنمية.
    Les politiques économiques, financières et commerciales internationales jouent un rôle crucial dans les efforts de développement des pays en développement. UN تؤدي السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية دورا مهما جدا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    À cette fin, le Lesotho a créé un environnement propice et mis en place des structures gouvernementales où l'on a fait du secteur privé un partenaire dans les efforts de développement du pays. UN ولهذا الغرض، هيأت ليسوتو بيئة مؤاتية وأقامت هياكل أساسية أُشرك فيها القطاع الخاص في جهود التنمية في بلدنا.
    Adopté récemment, le Programme d'action d'Istanbul propose un cadre de travail pertinent pour remédier aux difficultés structurelles et devrait être pris en compte dans les efforts de développement nationaux. UN ويقدم برنامج عمل إسطنبول المعتمد مؤخرا إطارا جيدا للتصدي للتحديات الهيكلية وينبغي تعميمه في الجهود الإنمائية الوطنية.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Il est réconfortant de constater qu'une place accrue a été conférée au volontariat dans les efforts de développement de plusieurs États Membres. UN ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء.
    Plusieurs délégations de la région ont réaffirmé leur détermination à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et à réaliser les objectifs fixés pour la décennie en faveur des enfants, et souligné le rôle central que jouaient les programmes nationaux d'action dans les efforts de développement global. UN وأعادت وفود عديدة من المنطقة تأكيد التزامها بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل لهذا العقد، وأبرزت تلك الوفود الدور الرئيسي لبرامج العمل الوطني في جهودها اﻹنمائية الشاملة.
    Nous nous félicitons de cette nouvelle orientation dans les efforts de développement de l'Afrique. UN ونحن نرحب بهذا التوجه الجديد في جهود التنمية الأفريقية.
    Notre coopération active avec la Communauté de développement de l'Afrique australe est une autre manifestation de notre souhait de devenir un partenaire dans les efforts de développement de l'Afrique. UN وتعاوننا النشط مع لجنة التنمية للجنوب اﻷفريقي يعد تعبيرا آخر على رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في أفريقيا.
    Il a été tenu compte des préoccupations des femmes dans les efforts de développement en général ainsi que dans l'élaboration et la mise en oeuvre de projets en particulier. UN وقد اتُخذت اهتمامات المرأة على نحوٍ متزايد في الاعتبار في جهود التنمية عموماً، وفي صياغة المشاريع وتنفيذها على وجه الخصوص.
    L'implication de ces dernières dans les efforts de développement accroît ainsi leurs responsabilités et peut réduire par là même les lourdes charges administratives et financières de l'Organisation des Nations Unies. UN فإشراك هذه المؤسسات في جهود التنمية يزيد من مسؤولياتها ويمكن أيضا أن يقلل العبء اﻹداري والمالي الثقيل الذي تتحمله اﻷمم المتحدة.
    La mise en oeuvre du projet de Programme d'action mondial, lorsqu'il sera adopté, deviendra donc une question très importante dans les efforts de développement entrepris par ces pays, et fera passer au premier plan la question de la coopération régionale et internationale. UN وسيصبح تنفيذ مشروع برنامج العمل العالمي، لدى اعتماده، مسألة رئيسية في جهود التنمية التي تبذلها تلك البلدان، وسيدفع بمسألة التعاون اﻹقليمي والدولي الى المقدمة.
    III. Progrès accomplis dans la prise en compte des personnes handicapées dans les efforts de développement UN ثالثا - التقدم المحرز في إدماج ذوي الإعاقة في جهود التنمية
    Le Ghana et l'Afrique peuvent démontrer que la communauté internationale est un partenaire fidèle dans les efforts de développement de notre continent. UN إن غانا وأفريقيا لديهما الدليل على أن المجتمع الدولي ظل شريكا وفيا في الجهود الإنمائية لقارتنا.
    Par conséquent, la promotion de la coopération internationale et l'inclusion de la gestion des risques de catastrophes dans les efforts de développement durable contribueraient à l'établissement d'une feuille de route au-delà de 2015 pour la réduction de ces risques. UN وبالتالي، فإن تعزيز التعاون الدولي ودمج إدارة مخاطر الكوارث في الجهود الإنمائية المستدامة سيساعد على إعداد خريطة طريق لما بعد عام 2015 للحد من الكوارث والمخاطر.
    Mme Loemban Tobing-Klein espère aussi que le nouveau Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États en développement insulaires jouera un rôle important dans les efforts de développement. UN وقالت إنها تتوقع من مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي أنشئ حديثا، أن يقوم بدور هام في الجهود الإنمائية.
    83. Cet élément de programme aura des liens de plus en plus proches avec le secteur privé comme partenaire dans les efforts de développement. UN 83- وسيعمل هذا المكون البرنامجي أيضا بصورة متزايدة مع القطاع الخاص كشريك في الجهود الإنمائية التي يبذلها القطاع.
    41. Le Qatar a pris note de l'action menée par le Bhoutan pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de la notion de BNB dans les efforts de développement du Bhoutan. UN 41-وأشارت قطر إلى الجهود التي تبذلها بوتان من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية وإلى مفهوم السعادة الوطنية الشاملة في الجهود الإنمائية لبوتان.
    21. Le Consensus de Monterrey souligne le rôle essentiel des flux internationaux de capitaux privés, en particulier des investissements étrangers directs (IED), dans les efforts de développement aux niveaux national et international. UN 21- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more