Le Comité a un rôle important à jouer dans les efforts faits pour que les objectifs communs de chacun puissent être réalisés. | UN | 24 - وقال إن للجنة دورا هاما تقوم به في الجهود الرامية إلى تحقيق بلوغ الأهداف المشتركة للجميع. |
L'Organisation des Nations Unies joue aussi un rôle d'une importance égale dans les efforts faits pour stabiliser la région des Grands Lacs. | UN | والأمم المتحدة تقوم بدور لا يقل أهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Nous prenons également note de la contribution apportée par l'OSCE dans les efforts faits pour parvenir à un règlement des conflits au Haut-Karabakh et en Ossétie (Géorgie). | UN | ونلاحظ أيضا إسهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع في ناغورني كاراباخ والصراع بجورجيا وأوسيتا. |
Les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement jouent un rôle utile dans les efforts faits pour accroître la transparence dans les armes classiques et promouvoir le contrôle régional des armements. | UN | وتضطلع المراكز اﻹقليمية لﻷمم المتحدة المعنية بالسلام ونزع السلاح بدور قيم في الجهود الرامية الى زيادة الشفافية في اﻷسلحة التقليدية وإلى تعزيز تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي. |
— Reconnaître et soutenir l'oeuvre vitale accomplie par les organisations non gouvernementales dans les efforts faits pour prévenir les conflits et pour consolider la paix; | UN | ● تقدير ودعم اﻷعمال الحيوية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في ميدان السلام في إطار الجهود الرامية الى منع نشوب المنازعات وإلى بناء السلام؛ |
Le Président a salué l'intention manifestée par la Commission européenne et par l'Union d'être plus activement engagées dans les efforts faits pour parvenir à un règlement négocié du conflit en Angola. | UN | ورحب الرئيس بإعراب المفوضية والاتحاد الأوروبي عن نيتهما في أن يشاركا بمزيد من النشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع في أنغولا عن طريق المفاوضات. |
Nous avons noté les progrès accomplis dans les efforts faits pour renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines. Nous espérons que ces efforts permettront d'atteindre les objectifs souhaités : renforcer la Convention. | UN | ونلاحظ التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ونأمل في أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق الهدف المنشود من تعزيز الاتفاقية. |
7. Constate les évaluations intérimaires des progrès obtenus et les problèmes qui subsistent dans les efforts faits pour améliorer la cohérence de la programmation au niveau du pays, notamment dans les pays où ont été réalisés des programmes pilotes; | UN | 7 - يعترف بالتقييمات المؤقتة للتقدم المحرز والتحديات الباقية في الجهود الرامية إلى زيادة الاتساق في البرمجة على الصعيد القطري، بما في ذلك في بلدان " البرنامج القطري التجريبي " ؛ |
À cet égard, il a été convenu que la Commission devrait s'efforcer d'accroître l'utilisation de ses normes dans les efforts faits pour harmoniser le droit commercial au niveau régional. | UN | واتفق في هذا الصدد على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة استخدام معاييرها في الجهود الرامية إلى مناسقة القوانين التجارية على الصعيد الاقليمي. |
7. Constate les évaluations intérimaires des progrès obtenus et les problèmes qui subsistent dans les efforts faits pour améliorer la cohérence de la programmation au niveau du pays, notamment dans les pays où ont été réalisés des programmes pilotes ; | UN | 7 - ينوه بالتقييمات المؤقتة للتقدم المحرز في الجهود الرامية إلى زيادة الاتساق في البرمجة على الصعيد القطري، بما في ذلك في البلدان التي ينفذ فيها البرنامج التجريبي وللتحديات التي لا تزال قائمة؛ |
Le Conseil d'administration a été informé qu'ONU-Femmes prenait en compte les recommandations formulées à l'issue de l'évaluation dans les efforts faits pour renforcer ses travaux concernant les femmes, la paix et la sécurité, conformément à la priorité fixée dans son plan stratégique pour 2014-2017. | UN | وقد أُبلغ المجلس التنفيذي أن الهيئة تقوم بإدماج توصيات التقييم في الجهود الرامية إلى تعزيز عملها في قضايا المرأة والسلام والأمن، وفقاً للأولوية المبينة في هذا المجال في خطتها الاستراتيجية للفترة 2014-2017. |
e) Meilleure compréhension par tous les partenaires de la nécessité de prendre en compte la dimension environnementale dans les efforts faits pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | (هـ) تعزيز تفهـم كافة الشركاء ضرورة إدماج البعد البيئـي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفـق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبـرغ |
6. La délégation ghanéenne estime en conséquence que l'Organisation des Nations Unies et la Sixième Commission doivent jouer un rôle central dans les efforts faits pour achever rapidement l'élaboration d'un projet acceptable de convention générale sur le terrorisme international et d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 6 - وذكر أن وفده يرى بالتالي أن على الأمم المتحدة واللجنة السادسة أن تضطلعا بدور مركزي في الجهود الرامية إلى التبكير بوضع مشروع اتفاقية شاملة ومقبولة لمكافحة الإرهاب، ومشروع اتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
À cet égard, elle rappelle la déclaration prononcée par le Conseil de sécurité, le 7 juillet 2002, suite à un rapport d'information du Conseiller spécial sur Chypre du Secrétaire général, selon laquelle le côté chypriote turc avait été moins constructif dans les efforts faits pour résoudre le problème de Chypre. | UN | وفي ذلك الصدد، ألقت الضوء على البيان الذي أصدره مجلس الأمن يوم 7 تموز/يوليه 2002 في أعقاب جلسة إحاطة قدمها المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص جاء فيها أن الجانب القبرصي التركي كان أقل استهدافا للبناء في الجهود الرامية إلى حل مشكلة قبرص. |
d) Meilleure compréhension par tous les partenaires de la nécessité de prendre en compte la dimension environnementale dans les efforts faits pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | (د) تعزيز تفهم كافة الشركاء لضرورة إدماج البُعد البيئي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ |
Elle joue de même un rôle primordial dans les efforts faits pour renforcer le régime de protection physique des installations et des matières nucléaires visés au paragraphe 10 de la résolution 54/54 G. Une prise de conscience de plus en plus grande du besoin de protéger les matières nucléaires et les autres sources de radioactivité contre des activités illicites a amené la communauté internationale à envisager le renforcement de ce régime. | UN | " وفضلا عن ذلك تؤدي الوكالة دورا حيويا في الجهود الرامية إلى تعزيز نظام الحماية المادية الدولي للمواد والمرافق النووية الوارد ذكره في المادة 10 من القرار 54/54 زاي. وبفعل تنامي الوعي بضرورة حماية المواد النووية وغير ذلك من المصادر الإشعاعية ضد الأنشطة غير المشروعة، عمد المجتمع الدولي إلى النظر في تعزيز نظام الحماية المادية. |
Une délégation a dit qu'il importait de tenir compte des différences culturelles dans les efforts faits pour satisfaire les besoins des divers pays en matière de contraception et a exprimé les réserves de son pays concernant la mise à la disposition des adolescents, des jeunes et des personnes non mariées de produits contraceptifs. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة مراعاة التباينات الثقافية مراعاة تامة في الجهود الرامية الى تلبية الاحتياجات من وسائل منع الحمل لدى فرادى البلدان، وأعرب عن تحفظات بلده بشأن توفير وسائل منع الحمل للمراهقين والشباب والعزاب. |
Une délégation a dit qu'il importait de tenir compte des différences culturelles dans les efforts faits pour satisfaire les besoins des divers pays en matière de contraception et a exprimé les réserves de son pays concernant la mise à la disposition des adolescents, des jeunes et des personnes non mariées de produits contraceptifs. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة مراعاة التباينات الثقافية مراعاة تامة في الجهود الرامية الى تلبية الاحتياجات من وسائل منع الحمل لدى فرادى البلدان، وأعرب عن تحفظات بلده بشأن توفير وسائل منع الحمل للمراهقين والشباب والعزاب. |
• Reconnaître et soutenir l’oeuvre vitale accomplie par les organisations non gouvernementales dans les efforts faits pour prévenir les conflits et pour consolider la paix; | UN | ● تقدير ودعم اﻷعمال الحيوية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في ميدان السلام في إطار الجهود الرامية إلى منع نشوب المنازعات وإلى بناء السلام؛ |