"dans les enceintes internationales" - Translation from French to Arabic

    • في المحافل الدولية
        
    • في المنتديات الدولية
        
    • في إطار المحافل الدولية
        
    • في إطار المنتديات الدولية
        
    • داخل المحافل الدولية
        
    • في المحافل العالمية
        
    • صعيد المنتديات الدولية
        
    C'est pour cette raison que nous avons toujours soutenu cette initiative dans les enceintes internationales, régionales et sous-régionales. UN ولذلك دأبنا دائما على تأييد المبادرات المطروحة في ذلك الصدد في المحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Il a toujours voté dans les enceintes internationales en faveur des résolutions condamnant le terrorisme international et est devenu partie aux principales conventions sur le sujet. UN فلقد صوتت دائما في المحافل الدولية لصالح القرارات المنددة بالارهاب الدولي وانضمت ﻷهم الاتفاقات المعنية بهذا الموضوع.
    Il espère que les Palestiniens s'assoiront à la table de négociation au lieu de se borner à prononcer les mêmes discours vides de sens dans les enceintes internationales. UN وأعرب عن أمله في أن يجلس الفلسطينيون إلى طاولة المفاوضات بدلا من مجرد طرح نفس البلاغة الجوفاء في المحافل الدولية.
    :: Coordination et coopération intersectorielles en vue de la mise en œuvre au plan national ainsi que pour assurer une position nationale cohérente dans les enceintes internationales; UN :: التنسيق والتعاون بين مختلف القطاعات من أجل التنفيذ الوطني فضلاً عن كفالة موقف وطني متناسق في المنتديات الدولية
    Résultat 1.2: Les problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont abordés dans les enceintes internationales pertinentes, notamment celles où sont traitées les questions concernant le commerce agricole, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation de la biodiversité et l'utilisation durable des ressources naturelles, le développement rural, le développement durable et la lutte contre la pauvreté. UN النتيجة 1-2: تناول مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إطار المحافل الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المحافل المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله المستدام، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    Durant l'année qui s'est écoulée depuis la Conférence, le Consensus de Monterrey a aidé, dans les enceintes internationales, à mieux circonscrire le débat. UN وخلال السنة التي تلت انعقاد المؤتمر، ساعد توافق الآراء في تركيز المناقشة في إطار المنتديات الدولية.
    L'UE a joué un rôle important dans les enceintes internationales afin de réduire les frais des virements et de faciliter les transferts de fonds. UN وأدى الاتحاد الأوروبي دوراً لا يستهان به في المحافل الدولية من أجل الحد من تكاليف تحويلات الأموال وتيسيرها.
    La Nouvelle-Zélande a donc choisi de signaler les cas flagrants de violation massive des droits de la personne humaine pour protéger les droits et les libertés des plus vulnérables et de ceux qui ne peuvent pas se faire entendre dans les enceintes internationales. UN ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية.
    Jusqu'à ce moment-là, la Bolivie continuera d'évoquer la question dans les enceintes internationales. UN وإلى حين القيام بذلك، ستواصل بوليفيا مناقشة المسألة في المحافل الدولية.
    Il fallait continuer à attacher la plus grande attention à la lutte contre le terrorisme, tant dans les enceintes internationales qu'au niveau national. UN وما فتئت مكافحة الإرهاب تحظى بأعلى درجات الاهتمام في المحافل الدولية وعلى الصعيد الوطني.
    L'élan acquis sur ces questions ne devrait pas être interrompu dans les enceintes internationales et régionales. UN والزخم المتحقق بشأن هذه المسائل في المحافل الدولية واﻹقليمية يجب ألا يضيع.
    À mon avis, il s'agit d'une pratique équitable et courante dans les enceintes internationales, que je souhaite respecter. UN وأعتقد أن هذه ممارسة متبعة عادة في المحافل الدولية وأود التقيد بها.
    Bien au contraire, cette idée a reçu un appui constant dans les enceintes internationales. UN فعلى النقيض من ذلك، حظي هذا المفهوم بتأييد مستمر في المحافل الدولية.
    La formation et le perfectionnement d'un corps de diplomates de carrière sera hautement prioritaire pour mener les négociations bilatérales nécessaires, intervenir dans les enceintes internationales et améliorer les relations extérieures du pays. UN وسيكون تدريب ملاك من الدبلوماسيين المحترفين وتنمية قدراتهم من الأولويات العالية فيما يتعلق بتسيير ما يلزم من المفاوضات الثنائية والتصرف في المحافل الدولية وتعزيز العلاقات الخارجية.
    La Norvège continuera de soulever les questions de non-prolifération et de contrôle des exportations dans les enceintes internationales appropriées et poursuivra son programme de sensibilisation actuel tant sur le plan multilatéral que bilatéral. UN وستواصل النرويج إثارة مسائل وشواغل تتصل بعدم الانتشار ومراقبة التصدير في المحافل الدولية المناسبة، وستواصل برنامج التوعية الراهن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    Ils s'engagent à cet effet à se conformer aux principes, règles et lignes directrices qu'ils ont approuvés dans les enceintes internationales compétentes. UN ويلتزمون لتحقيق هذه الغاية بالتقيد بالمبادئ والقواعد والمبادئ التوجيهية التي وافقوا عليها في المنتديات الدولية المختصة.
    Ils s'engagent à cet effet à se conformer aux principes, règles et lignes directrices qu'ils ont agréés dans les enceintes internationales compétentes. UN ويلتزمون لتحقيق هذه الغاية بالتقيد بالمبادئ العامة والقواعد والمبادئ التوجيهية التي وافقوا عليها في المنتديات الدولية المختصة.
    Le langage utilisé dans les enceintes internationales ne devrait être ni belliqueux, ni provocateur, pas plus qu'il ne devrait être calculé pour faire honte à d'autres dirigeants ou les humilier. UN فاللغة التي نستخدمها في المنتديات الدولية ينبغي ألا تكون عدوانية أو استفزازية، وألا يُقصد بها تعيير القادة الآخرين أو إهانتهم.
    1.2 Les problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont abordés dans les enceintes internationales pertinentes, notamment celles où sont traitées les questions concernant le commerce agricole, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation et l'utilisation durable de la biodiversité, le développement rural et la lutte contre la pauvreté. UN 1-2 تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في إطار المحافل الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المحافل المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    1.2 Les problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont abordés dans les enceintes internationales pertinentes, notamment celles où sont traitées les questions concernant le commerce agricole, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation de la biodiversité et l'utilisation durable des ressources naturelles, le développement rural, le développement durable et la lutte contre la pauvreté UN 1-2 تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في إطار المحافل الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المحافل المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر
    Résultat 1.2 : Les problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont abordés dans les enceintes internationales pertinentes, notamment celles où sont traitées les questions concernant le commerce agricole, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation de la biodiversité et l'utilisation durable des ressources naturelles, le développement rural, le développement durable et la lutte contre la pauvreté. UN النتيجة 1-2: تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في إطار المنتديات الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المنتديات المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    Le Bélarus relève avec enthousiasme les signes indiquant que les questions relatives au désarmement nucléaire suscitent un intérêt croissant auprès des gouvernements comme dans les enceintes internationales. UN وتشير بيلاروس بحماس إلى العلامات الدالة على الاهتمام المتزايد الذي تثيره المسائل المتعلقة بنزع السلاح لدى الحكومات وكذلك داخل المحافل الدولية.
    Les pays en développement devaient pouvoir exprimer leurs préoccupations dans les enceintes internationales. UN ويجب الاستماع إلى شواغل البلدان النامية في المحافل العالمية.
    a. Le secrétariat intensifie ses activités en matière de plaidoyer et de sensibilisation, d'identification des questions à traiter et de représentation, selon que de besoin, dans les enceintes internationales pertinentes; UN (أ) تتولى الأمانة زيادة أنشطتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي وتحديد جداول الأعمال وأنشطة التمثيل، حسب الاقتضاء، على صعيد المنتديات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more