"dans les enclaves" - Translation from French to Arabic

    • في الجيوب
        
    Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie UN توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم لعيادة الأونروا المتنقلة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية
    Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie UN توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم لعيادة الأونروا المتنقلة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية
    dans les enclaves bosniennes, le HCR n’a que rarement été en mesure de répondre aux besoins de la population. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    Aujourd'hui, le volume du matériel militaire présent dans les enclaves séparatistes est supérieur à celui dont dispose le reste de la Géorgie. UN وحاليا، يتجاوز عدد المعدات العسكرية في الجيوب الانفصالية عددها في كامل ما تبقى من أراضي جورجيا.
    Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie UN توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم لعيادة الأونروا المتنقلة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية
    26. La situation humanitaire dans les enclaves orientales s'est rapidement détériorée avec l'aggravation du conflit en mai. UN ٢٦ - ومع تصاعد النزاع في أيار/مايو، تدهورت الحالة اﻹنسانية في الجيوب الشرقية بشكل مطرد.
    Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie UN توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم للعيادة النقالة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية
    Dans le secteur de la santé publique, l'immatriculation et la délivrance du doctorat aux médecins, en dehors de ceux qui travaillent dans les enclaves habitées par des Serbes du Kosovo, ont été achevées, et l'immatriculation des infirmiers est en cours. UN ففي قطاع الصحة، أُنجز تسجيل وإصدار التراخيص للأطباء، باستثناء العاملين في الجيوب التي يسكنها صرب كوسوفو، وقُطع شوط طويل في تسجيل الممرضات.
    Un autre volet important consiste à démystifier la situation au Kosovo dans l'esprit de nombreuses personnes déplacées et de ceux qui, vivant dans les enclaves, n'ont guère de contacts avec le monde extérieur. UN 35 - ومن الأجزاء الهامة الأخرى تبديد الغموض الذي يكتنف الوضع في كوسوفو في أذهان كثير من المشردين داخليا وأولئك الذين يعيشون في الجيوب في شبه انعزال عن العالم الخارجي.
    La Fédération des droits de l'homme d'Helsinki a déclaré que les autorités de la province du Kosovo-Metohija étaient responsables de la violence à l'égard de la population non albanaise et souligné les dangers et difficultés auxquels sont particulièrement exposés les Serbes vivant dans les enclaves. UN وتدعي منظمة " اتحاد هلسنكي لحقوق الإنسان " أن السلطات في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا مسؤولة عن العنف المقترف ضد السكان غير الألبانيين، وأن الأخطار والصعوبات تحف بالسكان لا سيما الصرب في الجيوب.
    La situation humanitaire dans les enclaves est grave à l'époque de la rédaction du présent rapport, en raison des sévères difficultés que doivent affronter les convois alimentaires pour obtenir l'autorisation de passage des autorités de facto serbes de Bosnie. UN والوضع اﻹنساني في الجيوب خطير حتى لحظة كتابة هذا التقرير، وذلك بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها قوافل اﻷغذية في الحصول على موافقة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع على تمكينها من المرور.
    La situation humanitaire dans les enclaves est grave à l'époque de la rédaction du présent rapport, en raison des sévères difficultés que doivent affronter les convois alimentaires pour obtenir l'autorisation de passage des autorités de facto serbes de Bosnie. UN والوضع اﻹنساني في الجيوب خطير حتى لحظة كتابة هذا التقرير، وذلك بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها قوافل اﻷغذية في الحصول على موافقة سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع على تمكينها من المرور.
    L'organisation politico-militaire élémentaire des Turcs dans les enclaves s'est transformée en une administration temporaire fondée sur une charte et, dans le même temps, il y a eu séparation des autorités politiques et militaires > > UN ثم تطور التنظيم العسكري - السياسي الأولي للأتراك في الجيوب ليصبح إدارة مؤقتة تقوم على ميثاق، وفي الوقت نفسه، تم الفصل بين السلطتين السياسية والعسكرية " .
    Le commandant de la Force a estimé que les Serbes «détenaient toutes les cartes» et que le déploiement des Nations Unies dans les enclaves signifiait le risque de prise de 900 «otages». UN وكان تقدير قائد القوات أن الصرب " يملكون جميع اﻷوراق في أيديهم " وأن انتشار قوات اﻷمم المتحدة في الجيوب معناه احتمال أخذ ٩٠٠ " رهينة " .
    Les forces équipées d’armes légères dans les enclaves ne feraient pas le poids face à une attaque serbe appuyée par des unités d’infanterie et des blindés (et telle n’était pas leur mission). UN ولم تكن القوات المسلحة بأسلحة خفيفة في الجيوب المعزولة لتدرأ )ولم تكن الغاية منها أن تقاوم( أي هجوم صربي مدعوم من قبل المشاة والمدرعات.
    21. Pour ce qui est de la situation dans les enclaves orientales, du fait de l'isolement et de l'évolution de la situation en matière de sécurité, les livraisons normales, qui devraient être d'environ 1 700 tonnes, ont été de 30 % inférieures en octobre et de près de 50 % en novembre. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالحالة في الجيوب الشرقية، أدى تعذر الوصول إليها وتطورات ظروفها اﻷمنية إلى نشوء حالة قلت معها التوريدات العادية، التي ينبغي أن تصل حمولاتها إلى نحو ٧٠٠ ١ طن متري، بنسبة ٣٠ في المائة خلال تشرين اﻷول/أكتوبر، وكادت تبلغ ٥٠ في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Pour notre part, nous demeurons prêts à coopérer soit en minimisant le risque posé par le maintien de la présence de la FORPRONU (ou de la force de remplacement) dans les enclaves orientales par la démilitarisation ou en assumant de manière organisée une responsabilité accrue en ce qui concerne les zones de sécurité et l'aide humanitaire en général; UN ومن جانبنا، فإننا ما زلنا على استعداد كامل للتعاون عن طريق تقليل المخاطر التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية )أو القوة البديلة( الى أدنى حد، في حالة بقائها، في الجيوب الشرقية عن طريق نزع السلاح أو عن طريق الاضطلاع، بصورة منظمة وعلى نحو متزايد، بمسؤولية أكبر عن " المناطق اﻵمنة " والجهود الانسانية عموما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more