"dans les engagements" - Translation from French to Arabic

    • في الالتزامات
        
    • في إطار الالتزامات
        
    • تتفاوت التزاماتها حسب
        
    • في الالتزامين
        
    • في صلب الالتزامات
        
    • ضمن التزامات
        
    Le Canada est heureux de constater que ces objectifs figurent de manière si importante dans les engagements collectifs qui sont pris aujourd'hui par cette Assemblée. UN ويسر كندا أن هذه الأهداف تدخل على نحو بارز في الالتزامات الجماعية المقدمة هنا اليوم.
    Tous ces éléments sont inclus dans les engagements non réglés. UN وذكر أن جميع هذه العناصر مدرجة في الالتزامات غير المصفاة.
    Ce montant a été comptabilisé comme solde débiteur dans les engagements non réglés au lieu d'être imputé aux rubriques de dépenses appropriées, sous-évaluant d'autant le solde des engagements non réglés. UN وقد أدرج هذا المبلغ كرصيد مدين في الالتزامات غير المصفاة، عوض تحميله على رمز وجه الانفاق المناسب. مما أدى إلى انقاص رصيد الالتزامات غير المصفاة بالمبلغ نفسه.
    La politique française de promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les femmes et les hommes s'inscrit pleinement dans les engagements internationaux auxquels a souscrit notre pays : UN تندرج السياسات الفرنسية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في إطار الالتزامات الدولية لبلدنا:
    ∙ Il faudrait entamer un échange de vues et des négociations concernant un traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité stratégique, auxquels participeraient tous les États dotés d'armes nucléaires, compte tenu de la nature propre de leurs arsenaux nucléaires, certaines asymétries pouvant être envisagées dans les engagements; UN ● ينبغي الشروع في إجراء تبادل لﻵراء ومفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق باﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي، بمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي قد تتفاوت التزاماتها حسب طبيعة الترسانة النووية لكل منها؛
    18. Considère que l'application de la Déclaration et du Programme d'action nécessitera la mobilisation de ressources financières aux niveaux national et international, ainsi qu'il est indiqué dans les engagements 8 et 9 de la Déclaration et aux paragraphes 87 à 93 du Programme d'action; UN ١٨ - تدرك أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل يتطلب تعبئة الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي، كما هو مبين في الالتزامين ٨ و ٩ من اﻹعلان وفي الفقرات من ٨٧ إلى ٩٣ من برنامج العمل؛
    Cette nouvelle attitude dont nous nous félicitons se reflète de manière non équivoque dans les engagements pris par nos chefs d'État à Copenhague. UN وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن.
    Soldes débiteurs dans les engagements non réglés UN الأرصدة المدينة في الالتزامات غير المصفاة
    Pour d'autres pays, il faut tenir compte des préoccupations non commerciales dans les engagements concernant non seulement le soutien interne, mais encore l'accès aux marchés. UN واحتجت بلدان أخرى بضرورة التعبير عن الشواغل غير التجارية في الالتزامات المتعلقة لا بالدعم المحلي فحسب وإنما أيضاً بالوصول إلى الأسواق.
    La mondialisation de l'économie et l'élan du néo-libéralisme nous éloignent chaque jour davantage de la réalisation des nobles objectifs de justice sociale contenus dans les engagements de Copenhague. UN إن عولمة الاقتصاد وزخم الليبرالية الجديدة يدفعاننا كل يوم بعيدا عن اﻷهداف النبيلة للعدالة الاجتماعية الواردة في الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في كوبنهاغن.
    La section ci-après examine dans quelle mesure il en a été tenu compte dans les engagements multilatéraux de l'AGCS. UN ويتم، في الفقرات التالية، النظر في مدى انعكاس ذلك في الالتزامات المتعددة اﻷطراف في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les habitants de la région ont placé leur confiance dans les engagements pris par le Gouvernement croate sous les auspices de l'ATNUSO, mais ils demeurent inquiets et se demandent si ces engagements seront respectés de façon durable. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    A. Moyens de remédier à tout hiatus dans les engagements pris en matière d'émissions UN ألف - معالجة الفجوة المحتملة في الالتزامات المتعلقة بالانبعاثات
    Les instruments nécessaires à cet effet existent : ils se trouvent dans les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg en 2001 et 2002, qui visent à créer une alliance avec un objectif commun et des responsabilités partagées. UN إن الصكوك اللازمة لذلك موجودة بالفعل، ومتجسدة في الالتزامات المعقودة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ في عام 2001 و 2002، وموجهة صوب إنشاء تحالف ذي هدف مشترك ومسؤوليات متقاسمة.
    7. L'année dernière, on a beaucoup progressé dans les engagements mondiaux en faveur de la gratuité de l'enseignement primaire. UN 7- لقد تحقق في العام الماضي تقدم كبير في الالتزامات العالمية بتوفير تعليم ابتدائي مجاني.
    :: Le cadre juridique et institutionnel encourage les femmes à former leurs propres associations et à s'organiser autour de leurs problèmes, contribuant ainsi à restaurer leur confiance dans les engagements institutionnels; UN :: تشجع البيئة القانونية والمؤسسية الحالية النساء على تكوين جمعيات نسائية وتنظيم صفوفهن حول قضايا المرأة، وبذلك يستعدن ثقتهن في الالتزامات المؤسسية؛
    L'annexe part du principe que le commerce de services par le mode 4, tel que défini dans l'AGCS, s'effectue souvent à travers l'emploi et dans les conditions définies dans les engagements pris par les pays. UN وهو يستند إلى فكرة أن التجارة في الخدمات بالطريقة 4 على النحو المعرف في اتفاق غاتس كثيرا ما تتم عن طريق العمالة ووفق الشروط المفصلة في الالتزامات الوطنية.
    C'était la fin de la guerre froide, la fin des affrontements entre l'Est et l'Ouest, ce qui a ouvert de nouvelles perspectives pour prendre, dans le domaine du désarmement nucléaire, des mesures pratiques et concrètes reflétées dans les engagements énoncés dans ces documents. UN بل إن انتهاء الحرب الباردة، أي انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب، هو الذي أتاح هذه الفرص الجديدة لاتخاذ تدابير عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي كما تتجلى في الالتزامات الواردة في تلك الوثائق.
    17. Il faudrait poursuivre les discussions sur la façon de tenir compte des impératifs du développement dans les engagements de réduction du soutien interne pris par les pays du tiers monde. On pourrait, par exemple : UN 17- وقد يلزم إجراء المزيد من المناقشات من أجل تحديد الكيفية التي يمكن بها إدماج الجوانب الإنمائية لتدابير الدعم المحلي في البلدان النامية في إطار الالتزامات المتعلقة بالدعم المحلي، ومن ذلك مثلاً:
    61. Il faudrait entamer un échange de vues et des négociations concernant un traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité stratégique, auxquels participeraient tous les États dotés d'armes nucléaires, compte tenu de la nature propre de leurs arsenaux nucléaires, certaines asymétries pouvant être envisagées dans les engagements. UN ١٦ - ينبغي الشروع في إجراء تبادل للآراء ومفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق بالأمن النووي والاستقرار الاستراتيجي، بمشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي قد تتفاوت التزاماتها حسب طبيعة الترسانة النووية لكل منها.
    17. Constate que l'application de la Déclaration et du Programme d'action nécessitera la mobilisation de ressources financières aux niveaux national et international, comme indiqué dans les engagements 8 et 9 de la Déclaration et aux paragraphes 87 à 93 du Programme d'action; UN ١٧ - تدرك أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل يتطلب تعبئة الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي، كما هو مبين في الالتزامين ٨ و ٩ من اﻹعلان وفي الفقرات ٨٧ إلى ٩٣ من برنامج العمل؛
    Dans cette tâche, les équipes appliquent des mesures visant l'égalité des sexes et favorisent l'autonomisation des femmes d'une part et facilitent l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans les engagements politiques concernant la formulation de politiques, de programmes et de projets, de l'autre. UN ولدى الاضطلاع بذلك، تحرص الأفرقة على تنفيذ إجراءات تركز على المسائل الجنسانية والنهوض بتمكين المرأة، من ناحية، وتيسير إدماج الشواغل الجنسانية في صلب الالتزامات السياسية على صعيد صوغ السياسات والبرامج والمشاريع، من ناحية أخرى.
    Très rares sont les pays qui ont supprimé leurs exemptions de l'obligation NPF − certains en introduisent même de nouvelles −, laissant ainsi environ 400 d'entre elles incluses dans les engagements des pays. UN وهناك عدد قليل جداً من البلدان التي ألغت الإعفاءات المقدمة في إطار معاملة الدولة الأولى بالرعاية، بل إن بعضها يقوم بإدخال إعفاءات جديدة، تاركة بذلك 400 منها ضمن التزامات البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more