"dans les etats membres" - Translation from French to Arabic

    • في الدول الأعضاء
        
    • في البلدان اﻷعضاء
        
    • لدى الدول اﻷعضاء
        
    • في كل من الدول اﻷعضاء
        
    • في الدولة العضو
        
    dans les Etats membres les moins développés et à faible revenu UN بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل
    13/31-ST La création volontaire des fonds nationaux pour le développement de la science et de la technologie dans les Etats membres de l'OCI UN قرار رقم 13/31 - ع ت بشأن إنشاء صناديق وطنية للتطوير العلمي والتكنولوجي في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Le Centre coopère activement avec des centres analogues existant dans les Etats membres et dans les pays d'Europe centrale et orientale, ainsi qu'avec plusieurs organisations de recherche-développement à l'étranger et en Estonie. UN ويتعاون المركز تعاونا فعالا مع مراكز معلومات ابتكارات مماثلة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان وسط وشرق أوروبا ومع عدة مؤسسات للبحث والتنمية سواء خارج إستونيا أو داخلها.
    En Asie, un nouveau mécanisme visant à édifier et renforcer le cadre de protection dans les Etats membres de l'Association des nations de l'Asie du sud-est (ANASE) a été mis en place avec l'établissement de la Commission intergouvernementale sur les droits de l'homme de l'ANASE. UN وفي آسيا، أُنشئت آلية جديدة لبناء وتعزيز إطار الحماية في الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وذلك بإنشاء اللجنة الحكومية الدولية التابعة للرابطة والمعنية بحقوق الإنسان.
    Il fallait aussi dresser une liste des critères mentionnés dans les discussions, afin qu'ils puissent être examinés dans les Etats membres. UN وطالب باحصاء المعايير المشار إليها في المناقشات، كيما يتسنى النظر فيها في البلدان اﻷعضاء.
    La mesure de réglementation finale visant à interdire l'endosulfan était basée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les Etats membres de la Communauté européenne. UN استند الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان على تقييم المخاطر مع الأخذ في الاعتبار الظروف المحلية السائدة في الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية.
    La conférence a permis également aux pays membres de développer des stratégies politiques nécessaires pour améliorer le statut des femmes dans les Etats membres de la Francophonie. UN وأتاح المؤتمر أيضا للبلدان الأعضاء وضع الاستراتيجيات السياسية اللازمة لتحسين حالة المرأة في الدول الأعضاء في الفرانكفونية.
    La Conférence a adopté une résolution sur la coopération mondiale dans le domaine du programme de lutte contre la poliomyélite dans les Etats membres. UN 104 - اتخذ المؤتمر قرارا بشأن التعاون العالمي في مجال القضاء على شلل الأطفال في الدول الأعضاء.
    6/31-E L'éradication de la pauvreté dans les Etats membres les moins développés et à faible revenu UN قرار رقم 6/31 - أق بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل
    14/31-ST La coopération mondiale dans le cadre du programme d'éradication de la poliomyélite dans les Etats membres de l'OCI UN قرار رقم 14/31 - ع ت بشأن التعاون العالمي في برنامج القضاء على شلل الأطفال في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Mue par le désir ardent d'imprimer un nouvel élan au développement des infrastructures scientifiques et technologiques dans les Etats membres de l'OCI; UN وإذ تحدوه الرغبة القوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Le HCR fournit des informations de base sur ces pays et sur les normes de protection pertinentes afin de faciliter l'adoption de politiques intégrées et complexes sur le déplacement, préservant des approches distinctes en matière d'asile et de migration et garantissant l'admission ininterrompue des demandeurs d'asile dans les Etats membres de l'Union européenne. UN وقدمت المفوضية المعلومات الأساسية عن هذه البلدان وعن معايير الحماية ذات الصلة لتسهيل اعتماد سياسات متعددة الجوانب ومتكاملة بشأن النزوح، تسعى إلى الحفاظ على النهوج المتميزة إزاء اللجوء والهجرة وتضمن قبول ملتمسي اللجوء بشكل متواصل في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    4. INVITE les Fonds et les institutions financières dans les Etats membres à envisager la possibilité d'annuler ou de rééchelonner les dettes de l'Union des Comores, afin de contribuer à la reconstruction de l'économie comorienne. UN 4 - يدعو الصناديق والمؤسسات المالية في الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية إعفاء أو إعادة جدولة ديون اتحاد جزر القمر مساهمة منها في إعادة بناء الاقتصاد القمري؛
    2. EXPRIME sa satisfaction de la signature d'un mémorandum d'accord entre l'Organisation mondiale du tourisme (OMT) et le Secrétariat général de l'OCI et ENCOURAGE les deux Organisations à renforcer leur coopération afin de promouvoir le tourisme dans les Etats membres. UN 2 - يعرب عن ارتياحه لتوقيع مذكرة تفاهم بين المنظمة العالمية للسياحة والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويحث المنظمتين على تعزيز التعاون فيما بينهما لدعم السياحة في الدول الأعضاء.
    5. SOUSCRIT au programme d'action de Kuala Lumpur pour le développement et la promotion du tourisme dans les Etats membres de l'OCI tel qu'adopté par la deuxième Conférence islamique des ministres du tourisme. UN 5 - يوافق على برنامج عمل كوالالمبور للتنمية وتشجيع السياحة في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والذي أقره المؤتمر الإسلامي الثاني لوزراء السياحة.
    On propose que les discussions portent sur les progrès réalisés dans les Etats membres en ce qui concerne la représentation et la participation des femmes dans les administrations locales et leur impact sur la gouvernance locale, ainsi que l'objectif de développement urbain tenant compte des sexospécificités. UN ويقترح إجراء مناقشات بشأن استعراض التقدم المحرز في الدول الأعضاء في مجال تمثيل المرأة ومشاركتها في أجهزة الحكم المحلي، ومدى تأثيرها في الإدارة المحلية السليمة والهدف المتمثل في تحقيق التنمية الحضرية الواعية جنسانياً.
    75. Aussi, dans le cadre des perspectives du mécanisme de l'EPU, la Côte d'Ivoire voudrait relever l'utilité, la valeur ajoutée de ce nouveau mécanisme onusien dans la promotion et la protection des Droits de l'Homme dans les Etats membres de l'Organisation Nations Unies. UN 75- وكذلك، في إطار آفاق آلية الاستعراض الدوري الشامل، تود كوت ديفوار بيان فائدة هذه الآلية الجديدة للأمم المتحدة وقيمتها المضافة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A partir de 2001, le troisième programme (Programme de Montevideo III) a fourni au PNUE le cadre stratégique pour le développement progressif du droit de l'environnement et le soutien à la mise en œuvre du droit de l'environnement dans les Etats membres. UN ومنذ عام 2001، زود البرنامج الثالث (برنامج مونتفيديو الثالث) برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتوجيه الاستراتيجي لوضع القانون البيئي باطراد ودعم تنفيذه في الدول الأعضاء.
    En outre, la CNUCED mettant l'accent sur l'obtention de résultats concrets dans les Etats membres, ses travaux dans le domaine de l'efficacité commerciale présentent des caractéristiques qui lui permettent de collaborer plus étroitement avec des partenaires non traditionnels, notamment dans le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص.
    9. Prie également le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, de faire connaître les buts et objectifs de la Conférence aussi largement que possible dans les Etats membres, parmi les organisations non gouvernementales et aux médias nationaux, régionaux et internationaux, afin de les encourager à contribuer activement et à apporter leur soutien à la Conférence et à ses préparatifs; UN ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل، عن طريق إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، على نشر أهداف ومقاصد المؤتمر على أوسع نطاق ممكن لدى الدول اﻷعضاء وعلى المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الوطنية واﻹقليمية والدولية لتشجيع مساهمتها الفعالة في المؤتمر وعمليته التحضيرية ودعمها لهما؛
    4. Recommande qu'afin d'assurer la poursuite et la consolidation du processus de démocratisation dans les Etats membres qui en font la demande, l'Organisation apporte une assistance avant et après la tenue d'élections, notamment en dépêchant des missions d'évaluation des besoins appelées à recommander des programmes propres à contribuer à la consolidation du processus de démocratisation; UN ٤ - توصي بأن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة قبل إجراء الانتخابات وبعدها بما في ذلك بعثات تقييم الاحتياجات الرامية إلى التوصية ببرامج من شأنها أن تسهم في ترسيخ عملية إقامة الديمقراطية، وذلك بغية ضمان استمرار وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية في الدولة العضو التي تطلب الحصول على المساعدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more