"dans les faubourgs de" - Translation from French to Arabic

    • في ضواحي
        
    • وضواحي
        
    Cette expérience a lieu dans les montagnes de San Genaro dans les faubourgs de Lima et attire des dizaines de femmes. UN والتجربة ما زالت قائمة حيث ينتظم في سلكها عشرات النساء في جبال ثانغينارو في ضواحي ليما.
    Les prisonniers sont transférés de certains des établissements les plus peuplés à la nouvelle prison T3 dans les faubourgs de Phnom Penh. UN وينقل السجناء من بعض أكثر السجون اكتظاظاً إلى سجن ت 3 الجديد الواقع في ضواحي بنوم بنه.
    Les événements qui se sont produits dans les faubourgs de Sarajevo sont représentatifs des problèmes que rencontrent les minorités ethniques en Bosnie-Herzégovine. UN وما سلسلة التطورات في ضواحي سراييفو إلا مثال توضيحي على أنواع المشاكل التي تواجهها اﻷقليات العرقية في البوسنة والهرسك.
    - dans les faubourgs de Rome, je crois. Open Subtitles اه، جيدا، وأنا أعتقد أننا التحتية نحن في ضواحي روما.
    Quelques progrès ont certes été enregistrés, mais la gravité des actes de violence commis récemment a Teslic et dans les faubourgs de Sarajevo, entre autres, vient démentir la conclusion qu'avec le temps les parties opéreront, sans pression extérieure, les changements nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme. UN وفي حين أنه قد أحرز شيء من التقدم في هذا المضمار، فإن جسامة الاعتداءات التي ارتكبت مؤخرا في أماكن مثل تسليتش وضواحي سراييفو تفند الاستنتاج الذي مؤداه أن اﻷطراف ستقوم بمرور الوقت ودون ضغط خارجي، بإجراء التغييرات اللازمة لكفالة الاحترام لحقوق الانسان.
    La situation à Malange est actuellement tendue et les combats qui se poursuivent sporadiquement dans les faubourgs de la ville contraignent les civils à y chercher refuge. UN وتتسم الحالة الراهنة في مالانج بالتوتر واستمرار القتال على نحو متقطع في ضواحي المدينة مما يجبر المدنيين على الالتجاء الى المدينة.
    Avec un financement du Fonds canadien, un aqueduc de deux kilomètres et demi, qui alimente en eau potable 18 000 personnes vivant dans les faubourgs de la capitale, a été construit. UN وبمساعدة من الصندوق الكندي أقيم أنبوب للمياه طوله كيلومتران ونصف لتزويد ١٨ ٠٠٠ شخص في ضواحي العاصمة بمياه الشرب المأمونة.
    Cette situation est d'autant plus regrettable que certains dirigeants des Serbes de Bosnie habitant dans les faubourgs de Sarajevo avaient pris de grands risques politiques et personnels pour rester dans la ville et persuader leurs partisans de faire de même. UN ومما هو أكثر مدعاة لﻷسف أن بعض زعماء صرب البوسنة في ضواحي سراييفو تجشموا مخاطر سياسية وشخصية جسيمة لكي يبقوا في المدينة ويقنعوا مؤيديهم بأن يفعلوا الشيء نفسه.
    La nécessité de mettre en place très prochainement une organisation civile dynamique a été mise en évidence par les plaintes récentes faisant état d'enlèvements et de vols dans les faubourgs de Sarajevo et l'affrontement qui a eu lieu à Mostar. UN وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار.
    Je suis préoccupé par la poursuite des actes de harcèlement et d'intimidation de la population serbe qui est restée dans les faubourgs de Sarajevo, et je note que c'est aux dirigeants politiques qu'il appartient de créer les conditions nécessaires pour que les Serbes puissent vivre sans crainte à Sarajevo. UN وإنني قلق بشأن استمرار أعمال مضايقة وترويع السكان الصرب الباقين في ضواحي سراييفو، وألاحظ أن تهيئة ظروف يستطيع فيها الصرب العيش في سراييفو بلا خوف هي مسؤولية القيادة السياسية.
    En juillet 2009 uniquement, 3 000 maisons ont été détruites dans les faubourgs de Luanda. UN وفي تموز/يوليه 2009 وحـده، تم هدم 000 3 منزل في ضواحي لواندا(60).
    34. M. José Alexandre " Xanana " Gusmão, chef du Conseil national de la résistance maubère, a été arrêté le 20 novembre 1992 par des soldats indonésiens, dans les faubourgs de Dili, capitale du Timor oriental. UN ٣٤ - ألقى الجنود اﻹندونيسيون القبض على السيد خوسيه الكسندر غوسماو، وهو قائد زعيم المجلس الوطني للمقاومة الموبيرية، يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في ضواحي مدينة ديلي عاصمة تيمور الشرقية.
    Il convient de rappeler que M. Gusmão a été arrêté le 20 novembre 1992 par des soldats indonésiens, dans les faubourgs de Dili. Il a été transféré à Bali pour y être interrogé et son procès s'est ouvert le 1er février 1993 à Dili. UN ومن الجدير بالذكر أن السيد غوسماو اعتقله الجنود اﻹندونيسيون في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في ضواحي ديلي، ونقل الى بالي للاستجواب وقدم للمحاكمة في ١ شباط/فبراير ١٩٩٣ في ديلي.
    Le Comité est préoccupé de constater que cette politique s'applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l'étranger qu'à ceux qui vivent en Cisjordanie ou dans les faubourgs de Jérusalem, mais pas aux Juifs israéliens ou aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem—Est. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود اﻹسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب الذين لهم إقامة دائمة في القدس الشرقية.
    Le Comité note avec inquiétude que cette politique s'applique rétroactivement tant aux Palestiniens qui vivent à l'étranger qu'à ceux qui vivent en Cisjordanie ou dans les faubourgs de Jérusalem, mais pas aux Juifs israéliens ou aux Juifs étrangers qui sont des résidents permanents de Jérusalem-Est. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود الإسرائيليين أو على اليهود الأجانب ممن يقيمون إقامة دائمة في القدس الشرقية.
    Les difficultés particulièrement importantes que rencontre la MINUBH sont dues à la combinaison de deux facteurs : d'une part, le grand nombre de policiers nécessaires et, d'autre part, l'urgence de leur déploiement face à la situation extrêmement tendue qui règne dans les faubourgs de Sarajevo. UN وكانت الصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك حادة على نحو خاص ربما نظرا لاقتران ضخامة عدد الضباط المطلوبين مع استعجال نشرهم في الظروف البالغة التوتر السائدة في ضواحي سراييفو.
    Un incident analogue s'est produit dans les faubourgs de Monrovia en décembre 1994, lorsque 48 civils, des enfants pour près de moitié, auraient été tués par des agresseurs inconnus. UN وقد وقع حادث مماثل في ضواحي مونروفيا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، حيث أفيد بمقتل ٤٨ مدنيا، نصفهم تقريبا من اﻷطفال، على يد مجهولين.
    30. Selon de nombreux renseignements reçus au cours des derniers mois, les Serbes qui sont restés dans les faubourgs de Sarajevo feraient l'objet de nombreuses mesures d'intimidation — passages à tabac, menaces de mort, expulsions, vols, incendies volontaires. UN ٠٣ - ووردت تقارير مستمرة في اﻷشهر اﻷخيرة عن حدوث مضايقات واسعة النطاق للصربيين المتبقين في ضواحي سراييفو، مع وقوع حالات ضرب وتهديدات بالقتل واﻹخلاء القسري والسرقة وإحراق الممتلكات عمدا.
    30. Selon de nombreux renseignements reçus au cours des derniers mois, les Serbes qui sont restés dans les faubourgs de Sarajevo feraient l'objet de nombreuses mesures d'intimidation - passages à tabac, menaces de mort, expulsions, vols, incendies volontaires. UN ٠٣- ووردت تقارير مستمرة في اﻷشهر اﻷخيرة عن حدوث مضايقات واسعة النطاق للصربيين المتبقين في ضواحي سراييفو، مع وقوع حالات ضرب وتهديدات بالقتل واﻹخلاء القسري والسرقة وإحراق الممتلكات عمدا.
    Le 30 mai et le 14 juin, des éléments présumés des FNL ont lancé des attaques par des tirs, notamment de mortier, dans les faubourgs de Bujumbura. UN 22 - وفي 30 أيار/مايو و 14 حزيران/يونيه، قامت عناصر يدعى أنها تنتمي إلى قوات التحرير الوطنية، بشن هجمات في ضواحي بوجمبورا استخدمت فيها أسلحة من بينها مدافع الهاون والبنادق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more