"dans les fonctions" - Translation from French to Arabic

    • في الوظائف
        
    • في المهام
        
    • في المناصب
        
    • في نظم الخدمة
        
    • أسفرت الانتخابات
        
    • في تولي المناصب
        
    • في الاضطلاع بالأدوار
        
    • في شغل المنصب
        
    Alors que les femmes représentent 65 % du personnel du secteur de santé, elles sont concentrées dans les fonctions moins bien rémunérées. UN وأوضحت أنه رغم شغل النساء لنسبة 65 في المائة من وظائف قطاع الصحة، فإنهن يملن إلى التركز في الوظائف المنخفضة الأجور.
    Au sein de la diplomatie française, la progression des femmes est à présent sensible dans les fonctions d'encadrement intermédiaire. UN وفي السلك الدبلوماسي الفرنسي، يُعد تقدم النساء ملموسا اليوم في الوظائف ذات المستوى المتوسط.
    Selon des données récentes du Ministère de la justice, la représentation féminine dans les fonctions judiciaires les plus élevées apparaît comme suit : UN 12 - وحسب بيانات حديثة مصدرها وزارة العدل، فإن النساء ممثلات في الوظائف القضائية العليا على النحو التالي:
    L'année 2010 a été la première année où une politique budgétaire sensible au genre a été instituée et incorporée dans les fonctions du gouvernement. UN وكانت سنة 2010 على نحو بارز السنة الأولى التي فيها حُددت سياسة الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين وأُدمجت في المهام الحكومية.
    L'État a pour obligation de faire de la représentation des sexes une réalité dans les fonctions électives de haut niveau. UN ويتعين على الدولة أن تقر التمثيل الجنساني في المناصب القيادية التي تشغل بالانتخاب.
    Étape 3 : Identifier et évaluer les éléments pécuniaires et tous éléments non pécuniaires importants de la rémunération versée dans les fonctions publiques en question. UN الخطوة ٣: تحديد وتقييم التعويض النقدي وأي تعويض غير نقدي كبير في نظم الخدمة المدنية الوطنية المحتمل اتخاذها أساسا للمقارنة.
    Loi no 2000-0008 du 7 juin 2000 instituant le système de quota dans les fonctions électives, au gouvernement et dans l'administration UN - القانون رقم 2000-008 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2000 المنشئ لنظام الحصص في الوظائف الانتخابية وفي الحكومة والإدارة العامة.
    On trouve un nombre croissant de femmes dans les professions intellectuelles et scientifiques ainsi que dans les fonctions dirigeantes. UN ونجد عددا متزايدا من النساء في المهن الفكرية والعلمية، وكذلك في الوظائف القيادية.
    C'est ainsi que les critères nécessaires pour des fonctions dites masculines, comme la force physique, ne peuvent plus être pris en compte de façon plus importante que des critères qui jouent un rôle important dans les fonctions féminines, comme la rapidité des doigts ou l'habilité. UN فالمعايير الضرورية للوظائف المخصصة للرجال بسبب القوة البدنية، لم يعد من الممكن وضعها في الاعتبار على نحو أكثر أهمية من المعايير التي لها دور هام في الوظائف المخصصة للنساء بسبب خفة اﻷصابع أو المهارة.
    Malgré un renforcement des dispositions législatives, avec la loi instituant le système de quota dans les fonctions électives et dans l'Administration de l'État, aucune femme n'occupe, par exemple, le poste d'ambassadeur. UN ورغم تعزيز النصوص التشريعية، بواسطة القانون الذي أنشأ نظام الحصص في الوظائف الانتخابية وفي إدارة الدولة، فإنه لا توجد امرأة، مثلاً، في منصب سفير.
    Le travail à temps partiel doit être encouragé notamment dans les fonctions supérieures. UN 356 - والعمل بدوام جزئي ينبغي تشجيعه وخاصة في الوظائف العليا.
    Il est par conséquent, indispensable que la communauté internationale accorde suffisamment de temps aux Timorais pour qu'ils acquièrent les compétences et l'expérience nécessaires, en particulier dans les fonctions clés pour lesquelles les compétences locales font toujours défaut. UN ولذلك، من الأساسي للمجتمع الدولي أن يسمح بوقت كاف للتيموريين للحصول على المهارات والخبرة الضرورية، لاسيما في الوظائف الجوهرية التي لا تزال تنقص فيها الخبرة المحلية.
    Appelons le Secrétaire général de l'ONU à augmenter le nombre de femmes dans les fonctions relatives au maintien de la paix, notamment de représentant et d'envoyé spécial, en commençant par un quota minimum de 30 %. UN ونطالب الأمين العام للأمم المتحدة بزيادة عدد النساء في الوظائف المتصلة بالسلم كالممثلين والمبعوثين الخاصين، بداية من نسبة 30 في المائة كحد أدنى.
    Le personnel d'ONU-Femmes dispose d'instructions relatives à l'incorporation des orientations normatives dans les fonctions opérationnelles à tous les niveaux afin d'améliorer les résultats de développement. UN تقديم الإرشاد لموظفي الهيئة بشأن إدماج التوجيه المعياري في المهام التنفيذية على جميع الصعد تعزيزا لنتائج التنمية
    La fonction prévention des crises et relèvement a ainsi été pleinement intégrée dans les fonctions essentielles et les priorités organisationnelles du PNUD. UN وأدرج هذا التنظيم تماماً وظيفة منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في المهام الأساسية للبرنامج وأولوياته التنظيمية.
    Grâce à la régionalisation, beaucoup de ces titulaires seront plus directement impliqués dans les fonctions d'information et contribueront à renforcer les capacités d'information. UN وستسهم الهيكلة الإقليمية في تسخير عدد كبير من تلك الوظائف في المهام الإعلامية مباشرة، مما يشكل تعزيزا لقدرات الاتصال.
    Il est cependant possible de discerner une tendance lente, mais néanmoins continue vers une présence croissante des femmes dans les fonctions supérieures. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود اتجاه بطيء وإن لم يكن مستمرا لزيادة عدد النساء في المناصب الإدارية.
    Les femmes sont extrêmement sous-représentées dans les fonctions de direction (une vingtaine de directrices d'administration centrale sur 150). UN والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا للغاية في المناصب الإدارية العليا (عشرون مديرة إدارة مركزية من بين 150).
    Pourquoi les femmes sont-elles encore sous-représentées, notamment dans les fonctions électives, les postes de responsabilité, les universités et le service diplomatique? UN وسأل لماذا لا يزال تمثيل النساء تمثيلا ناقصا في المناصب التي يجري شغلها بالانتخاب وفي المناصب العليا والدوائر الأكاديمية والسلك الدبلوماسي، إلى غير ذلك.
    Étape 1 : Sélectionner, dans les fonctions publiques retenues, un échantillon largement représentatif de postes comparables à ceux des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur du système des Nations Unies. UN الخطوة ١: الحصول على عينة تمثيلية واسعة للوظائف في نظم الخدمة المدنية الوطنية المختارة التي يمكن مقارنتها مع تلك المتعلقة بوظائف الفئة الفنية والفئات العليا في اﻷمم المتحدة.
    En novembre 2010, les électeurs du territoire des îles Vierges américaines ont reconduit M. John Percy de Jongh, du Parti démocrate, dans les fonctions de Gouverneur, et M. Gregory Francis dans celles de Gouverneur adjoint. UN 4 - وقد أسفرت الانتخابات التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لمنصب الحاكم، عن تجديد انتخاب جون بيرسي ديجونغ من الحزب الديمقراطي حاكما وغريغوري فرانسيس نائبا له.
    6. Le Comité note la faible participation des femmes dans les fonctions publiques de haut niveau, en particulier au Sénat et au Gouvernement. UN 6- وتلاحظ اللجنة تدني مستوى مشاركة المرأة في تولي المناصب العامة في مستوياتها العليا، ولا سيما في مجلس الشيوخ ومجلس الوزراء.
    La promotion des femmes à tous les niveaux, dans les fonctions de décision et de direction, dans les administrations et comme membres responsables de la société civile, doit être considérée comme un élément indispensable du développement durable; UN ويجب اعتبار تمكين المرأة، على جميع المستويات، في الاضطلاع بالأدوار القيادية وصنع القرار في الحكومة واعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع المدني، أمرا أساسيا في التنمية المستدامة؛
    L'État partie souligne qu'il ne faut pas confondre le droit au maintien dans les fonctions avec le droit au maintien de la fonction. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يجب الخلط بين الحق في شغل المنصب والحق في الاحتفاظ بالمنصب على الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more