Elle prévoit également l'intégration des combattants démobilisés dans les forces de sécurité et de défense et dans la fonction publique. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية. |
2.2 Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | 2-2 نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou leur intégration dans les forces de sécurité nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها، أو دمجها في قوات الأمن الوطني |
Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
Le Gouvernement souhaitait éviter de reproduire les erreurs commises par le passé, lorsque les responsables de pareils crimes s'étaient vus accorder l'amnistie générale avant d'être intégrés dans les forces de sécurité. | UN | وشدد على أن الحكومة لا ترغب في تكرار أخطاء الماضي من خلال منح عفو شامل ودمج المعفو عنهم بعد ذلك في صفوف قوات الأمن. |
Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
Par conséquent, une cinquantaine d'ex-combattants du RFC seront intégrés dans les forces de sécurité nationales. | UN | ونتيجة لذلك، سيدمج حوالي 50 مقاتلا سابقا تابعا لتجمع القوى من أجل التغيير في قوات الأمن الوطنية. |
Certains d'entre eux se sont même vu confier des postes de commandement dans les forces de sécurité de l'État, ce qui ne fait qu'aggraver encore la situation. | UN | وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة. |
Il aimerait avoir des informations sur le rôle des militaires dans les forces de sécurité - par exemple, il voudrait savoir s'ils peuvent remplir les fonctions normales des agents de police et si ce faisant, ils continuent à rendre compte à leur supérieur hiérarchique. | UN | وقال إنه يود الحصول على تفاصيل عن دور الجيش في قوات الأمن على سبيل المثال وعما إذا كان مسموحا لها بممارسة وظائف ضباط الشرطة العاديين وعما إذا كانوا مسؤولين لدى رؤسائهم العسكريين أثناء قيامهم بذلك. |
Le Groupement pour les droits des minorités souligne également que les minorités n'occupent aucun poste de haut niveau, en particulier dans les forces de sécurité et les corps policiers, et sont sousreprésentées dans la fonction publique. | UN | ولاحظت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات أيضاً غياب الأقليات عن المناصب الرفيعة المستوى، وبخاصة في قوات الأمن والشرطة، والنقص في تمثيلهم في الخدمة العامة. |
De plus, l'ONU a fourni un appui technique à la Conférence de dialogue national pour veiller à ce que, aux fins du recrutement dans les forces de sécurité nationales, l'enfant soit bien défini comme une personne âgée de moins de 18 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الأمم المتحدة دعماً تقنياً إلى مؤتمر الحوار الوطني لضمان العمل بتعريف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، وذلك فيما يتعلق بالتجنيد في قوات الأمن الوطنية. |
Ils ont déclaré que les auteurs de crimes graves ne devraient donc pas être graciés ou réintégrés dans les forces de sécurité de la République démocratique du Congo. | UN | وذكرا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة ينبغي، بالتالي، ألا ينالوا عفواً وألا يُعاد إدماجهم في قوات الأمن التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'ONU a salué les progrès accomplis à ce jour, tout en soulignant qu'il fallait poursuivre les efforts en vue d'empêcher le recrutement et l'emploi d'enfants dans les forces de sécurité afghanes, en particulier au sein de la police et notamment de la police locale afghane. | UN | ورحبت الأمم المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن، ولكنها شددت على ضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في قوات الأمن الأفغانية، ولا سيما في الشرطة الوطنية والشرطة المحلية الأفغانية. |
Il s’agit, en particulier, de lancer une politique nationale d’intégration des ex-combattants dans les forces de sécurité nationales libyennes ou de démobilisation et de réintégration dans la vie civile, et de lutter contre la prolifération illicite d’armes. | UN | ويتضمن ذلك وضع سياسة وطنية لإدماج المقاتلين السابقين في قوات الأمن الوطني الليبية أو تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، والتصدي لانتشار الأسلحة غير المشروع. |
Il demeure difficile de recruter des femmes dans les forces de sécurité afghanes et des scrutatrices en vue des élections. | UN | 41 - يعتبر تجنيد النساء في قوات الأمن الأفغانية وتعيين مفتشات للانتخابات من المسائل الهامة. |
Aucune réforme institutionnelle n'a été entreprise en vue d'empêcher la promotion à des postes supérieurs dans les forces de sécurité d'individus accusés d'avoir participé à des violations des droits de l'homme et notamment à des violences sexuelles. | UN | ولم يتم الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية من شأنها أن تمنع ترقية الأفراد المتهمين بالتورط في انتهاكات لحقوق الإنسان، ومنها العنف الجنسي، للوصول إلى المناصب العليا في قوات الأمن. |
Aussi bien des garçons que des filles seraient associés au Ganda Koy, au Ganda Izo et aux FLN, d'où l'inquiétude face à la possibilité d'une intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales. | UN | وأبلغ عن ارتباط الفتيان والفتيات على حد سواء بميليشيات غاندا كوي وغاندا إيزو وجبهة التحرير الوطني، الأمر الذي يثير القلق إزاء احتمال إدماج هذه الجماعات في قوات الأمن الوطني. |
L'article 152 énumère les cas dans lesquels la fonction de ministre ne peut être exercée, parmi lesquels l'existence de liens de parenté avec le Président ou le Vice-Président, le fait d'avoir conclu un contrat avec l'État ou le fait de servir dans les forces de sécurité. | UN | وقد حُددت شروط إسقاط أهلية الوزير في المادة 152؛ وهي تشمل الارتباط بعلاقة مع الرئيس أو نائب الرئيس، والارتباط بعقد مع الدولة، وتسلم منصبه أثناء توليه الخدمة الفعلية في قوات الأمن. |
Ce processus devrait s'achever avec la réorganisation de l'armée ivoirienne et l'intégration des combattants des Forces nouvelles dans les forces de sécurité. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل عملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج عقب إعادة تنظيم الجيش الإيفواري وإدماج المقاتلين التابعين للقوات المسلحة للقوى الجديدة في قوات الأمن. |
:: Mise en œuvre de mesures visant à promouvoir le recrutement de femmes dans les forces de sécurité; | UN | :: تنفيذ السياسات الرامية إلى تشجيع توظيف النساء في صفوف قوات الأمن. |
La représentation des femmes dans les forces de sécurité de Bosnie-Herzégovine au niveau national se décompose comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بتمثيل المرأة في قوات أمن البوسنة والهرسك: |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
L'emploi par l'Autorité palestinienne, toutefois, continue d'augmenter, environ 4 000 militants étant intégrés dans les forces de sécurité. | UN | وبالرغم من ذلك يستمر التوظيف من جانب السلطة الفلسطينية بالارتفاع مع إدماج نحو 000 4 مقاتل ضمن قوات الأمن. |
Les ex-combattantes ont des difficultés spécifiques pour entrer dans les forces de sécurité ou retourner à la vie civile. | UN | فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية. |