Deuxièmement, les remarques du représentant du Canada constituent une violation de la pratique en cours dans les forums internationaux. | UN | ثانيا، تشكل ملاحظات ممثل كندا انتهاكا للممارسات في المحافل الدولية. |
Il est demandé aux États Membres de s'exprimer d'une seule voix dans les forums internationaux; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتكلم بصوت واحد في المحافل الدولية |
sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux | UN | بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية |
Elle a également mis l'accent sur la nécessité d'une coopération, d'une coordination et d'une concertation accrues ainsi que sur l'adoption d'une position commune dans les forums internationaux. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية. |
Nous souhaitons ardemment - et nous y avons tout intérêt - que dans les forums internationaux tels que les Nations Unies l'on ait conscience de la nécessité de trouver un mode de transition pacifique. | UN | إننا مهتمون بشدة أن يكون هناك إدراك، في المنتديات الدولية مثل الأمم المتحدة، للحاجة إلى العمل من أجل تحقيق تغيير سلمي. |
o 26/34-P sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux et vis-à-vis | UN | بشأن التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية والدول غير الإسلامية |
C'est la vocation d'Andorre, qui a connu 720 ans de paix ininterrompue, de parler d'une voix ferme dans les forums internationaux traitant des droits de l'homme, avec l'honnêteté que nous donne l'absence d'intérêts géopolitiques majeurs. | UN | وأندورا التي تستند إلى ٧٢٠ عاما من سلام بدون انقطاع، تتكلم عن مسائل حقوق اﻹنسان في المحافل الدولية بصدق نابع من عدم وجود مصالح جغرافية سياسية رئيسية لها. |
Réunir les débiteurs et créanciers internationaux dans les forums internationaux compétents pour réaménager de manière opportune et efficace les dettes d'un niveau insupportable ; | UN | :: جمع الأطراف الدولية الدائنة والمدينة سويّا في المحافل الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها في الموعد المناسب وبصيغة فعالة، |
La manière dont diverses entités du système des Nations Unies ont aidé les PEID à parler d'une seule voix dans les forums internationaux constitue un enseignement majeur et une grande réussite. | UN | 70 - من الدروس وقصص النجاح الرئيسية الطريقة التي ساعدت بها كيانات الأمم المتحدة المختلفة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التحدث بصوت واحد في المحافل الدولية. |
Les autres organismes des Nations Unies sont incités à jouer également un rôle toujours plus important pour aider les PEID à se faire entendre dans les forums internationaux. | UN | وحبذا لو قامت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة بدور متزايد الأهمية في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن يكون لها صوت في المحافل الدولية. |
Depuis lors, l'Inde a constamment eu à cœur de participer aux débats organisés sur les droits de l'homme dans les forums internationaux et à la définition de normes largement acceptées à l'échelle internationale. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا تزال الهند تحرص على المشاركة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المحافل الدولية وفي وضع معايير دولية مقبولة على نطاق واسع. |
La manière dont diverses entités du système des Nations Unies ont aidé les PEID à parler d'une seule voix dans les forums internationaux constitue un enseignement majeur et une grande réussite. | UN | 70 - من الدروس وقصص النجاح الرئيسية الطريقة التي ساعدت بها كيانات الأمم المتحدة المختلفة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التحدث بصوت واحد في المحافل الدولية. |
Les autres organismes des Nations Unies sont incités à jouer un rôle toujours plus important pour aider les PEID à se faire entendre dans les forums internationaux. | UN | وجرى تشجيع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة على القيام بدور متزايد الأهمية في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن يكون لها صوت في المحافل الدولية. |
L'étroite collaboration de l'organisation avec un nombre de réseaux internationaux et des partenaires du Sud a eu comme résultat d'accroître son influence politique au travers d'activités conjointes de lobbying dans les forums internationaux. | UN | وقد أدَّى العمل الوثيق لهذه المنظمة مع عدد من الشبكات الدولية والشركاء من بلدان الجنوب إلى تعزيز تأثيرها السياسي، من خلال أنشطة كسب التأييد المشتركة التي تُبذل في المحافل الدولية. |
La protection sociale, et en particulier le concept de protection sociale minimale est de plus en plus reconnu comme un instrument clé du développement dans les forums internationaux. | UN | ويجري التسليم على نحو متزايد في المحافل الدولية بالحماية الاجتماعية، ولا سيما بمفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، كأداة إنمائية رئيسية. |
C'est pour cette raison que nous saluons la consolidation démocratique, qui a lieu au Mexique et dans la République de Chine à Taiwan, grâce aux récentes élections, après une longue période de domination d'un même parti; la République de Chine mérite une place appropriée dans les forums internationaux. | UN | ولهذا فإننا نحتفي بتوطيد الديمقراطية التي تتمتع بها المكسيك، بفضل الانتخابات الأخيرة، بعد فترة طويلة تحت نفس الحزب الحاكم، وجمهورية الصين في تايوان - التي تستحق مكانا لائقا في المحافل الدولية. |
La Présidence du Conseil européen a également permis de promouvoir considérablement l'égalité entre femmes et hommes dans les forums internationaux, et de développer également de manière importante le secteur non lucratif. | UN | ولقد أتاح ذلك الأمر أيضا الفرصة للترويج في المنتديات الدولية لمسألة تعزيز المساواة بين الجنسين مما استتبع زيادة كبيرة في أنشطة القطاع غير الهادف إلى الربح. |
Il promeut le dialogue et la coopération dans les forums internationaux, car la menace des armes de destruction massive est mondiale et doit donc être traitée au niveau de la planète. | UN | وتقوم بتشجيع الحوار والتعاون في المنتديات الدولية لأن الخطر الذي تطرحه أسلحة الدمار الشامل يهدد العالم ويجب لذلك أن يعالج على المستوى العالمي. |
iv) D'adopter des mesures appropriées en vue d'une coordination adéquate entre les positions exprimées en leur nom dans les forums internationaux pertinents et toutes mesures qu'ils pourraient prendre à la lumière de la présente Déclaration; | UN | ' 4` اتخاذ خطوات مناسبة لضمان التنسيق الملائم بين المواقف المتخذة بالنيابة عن الدولة العضو المعنية في المنتديات الدولية ذات الصلة، إلى جانب أي خطوات قد تتخذها بموجب هذا الإعلان؛ |
Dans ce contexte, le secrétariat a travaillé à la préparation d'un projet de directives sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans les forums internationaux. | UN | وفى هذا السياق، عملت الأمانة في إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الحصول على المعلومات والمشاركة الجماهيرية والوصول إلى العدالة في المنتديات الدولية. |
Dans ce contexte, le secrétariat a travaillé à la préparation d'un projet de directives sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans les forums internationaux. | UN | وفى هذا السياق، عملت الأمانة في إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الحصول على المعلومات والمشاركة الجماهيرية والوصول إلى العدالة في المنتديات الدولية. |
Il a continué de jouer un rôle actif dans les forums internationaux, tels que les Groupes de contact internationaux pour la Mauritanie et la Guinée, qui s'attachent à favoriser l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques dans le cadre d'un processus visant à rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري. |