"dans les garanties" - Translation from French to Arabic

    • في الضمانات
        
    • في ضمانات
        
    • وضمانات الأمم
        
    Ces déclarations ne peuvent être comparées avec les informations concernant la conception prévue dans les garanties traditionnelles, et l'échelle des opérations ne peut être vérifiée par comptage des éléments ou autres. UN ولا يمكن مقارنة هذه الإعلانات بنوع المعلومات المتعلقة بالتصميم في الضمانات التقليدية، ولا يمكن التحقق من حجم التشغيل من خلال عدّ البنود أو أي شيء آخر.
    Je crois que cela démontre la confiance que nous avons dans les garanties qui ont été prises à ce sujet. UN وأعتقد أن هذا يبرهن على ثقتنا في الضمانات التي قُدمت في هذا الصدد.
    Cela montre bien notre confiance dans les garanties qui ont été données à ce sujet. UN وهذا ما يبين بوضوح الثقة التي نضعها في الضمانات التي قدمت في هذا الصدد.
    Nous devrions rapidement combler les lacunes dans les garanties négatives de sécurité et non les aggraver. UN وينبغي أن نسد بسرعة الثغرات الموجودة في ضمانات الأمن السلبية وليس توسيعها.
    Dans une certaine mesure, ces normes minimales vont au-delà de celles contenues dans les garanties des Nations Unies. UN وهذه المعايير الدنيا تتجاوز، إلى حد ما، المعايير الدنيا الواردة في ضمانات الأمم المتحدة.
    Ces nouveaux développements ont d'ores et déjà un impact positif sur le degré de confiance dans les garanties de l'AIEA et ont abouti à des propositions visant à faire du protocole additionnel une norme en vertu du TNP. UN وتُحدِث هذه الترتيبات الجديدة تأثيراً إيجابياً بالفعل على مستوى الثقة في ضمانات الوكالة، كما إنها أفضت إلى اقتراحات بجعل البروتوكول الإضافي نموذجاً تحت مظلة معاهدة عدم الانتشار.
    c) Garder présentes à l'esprit les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, énoncées dans les garanties adoptées par le Conseil économique et social; UN " (ج) مراعــاة الضمانــات التــي تكفل حمايــة حقــوق المحكوم عليهم بالإعــدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Bien sûr, il est indiscutable que les États qui n'ont pas ratifié ces traités, ou qui n'y ont pas adhéré, sont néanmoins liés par des normes internationales, notamment celles figurant dans les garanties. UN وبطبيعة الحال لا شك أيضاً أن الدول التي لم تصدق على تلك المعاهدات أو تنضم إليها ملزمة مع ذلك بتطبيق المعايير الدولية، ولا سيما ما ورد منها في الضمانات.
    La responsabilité qui incombe aux dirigeants de faire en sorte que le lieu de travail facilite une culture où parler franchement est encouragé est un préalable à l'instauration de la confiance dans les garanties fournies au titre de la politique de protection. UN 39 - ومسؤولية المديرين عن تهيئة مكان عمل يعزز ثقافة الجهر تمثل شرطاً مسبقاً لتعزيز ثقة الموظفين في الضمانات المقدمة في إطار سياسة الحماية.
    Le Comité a instamment engagé Cuba à respecter les normes internationales établies dans les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (CAT/C/CUB/CO/2, par. 14). UN وحثت اللجنة كوبا على احترام القواعد الدولية المحددة في الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام (CAT/C/CUB/CO/2، الفقرة 14).
    L'interdépendance de l'état de droit et des droits de l'homme est manifeste dans les garanties des appareils judiciaires en matière de respect de la légalité, par exemple celles énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui concernent respectivement la détention et le droit à un jugement équitable. UN 25 - يمكن أن يتجلى الترابط بين سيادة القانون وحقوق الإنسان بوضوح في الضمانات التي تكفلها النظم القضائية فيما يتصل باتباع الإجراءات القانونية الواجبة، مثل تلك المتعلقة بالاعتقال والمحاكمة العادلة الواردة في المادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La notion de " crimes les plus graves " a été ultérieurement explicitée dans les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, instrument selon lequel les crimes les plus graves sont des " crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " . UN وقد شرح لاحقاً مفهوم أشد الجرائم خطورة وذلك في الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام، ووفقاً لها فإن أشد الجرائم خطورة هي " الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو نتائج أخرى بالغة الخطورة " .
    Le Comité engage instamment l'État partie à respecter les normes internationales établies dans les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (adoptées par le Conseil économique et social dans sa résolution 1984/50, en date du 25 mai 1984). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بإلحاح إلى احترام المعايير الدولية المكرَّسة في الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1984/50، المؤرخ 25 أيار/مايو 1984).
    Le Comité engage instamment l'État partie à respecter les normes internationales établies dans les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (adoptées par le Conseil économique et social dans sa résolution 1984/50, en date du 25 mai 1984). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بإلحاح إلى احترام المعايير الدولية المكرَّسة في الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1984/50، المؤرخ 25 أيار/مايو 1984).
    Ces nouveaux développements ont d'ores et déjà un impact positif sur le degré de confiance dans les garanties de l'AIEA et ont abouti à des propositions visant à faire du protocole additionnel une norme en vertu du TNP. UN وتُحدِث هذه الترتيبات الجديدة تأثيراً إيجابياً بالفعل على مستوى الثقة في ضمانات الوكالة، كما إنها أفضت إلى اقتراحات بجعل البروتوكول الإضافي نموذجاً تحت مظلة معاهدة عدم الانتشار.
    La même délégation pensait que la plus grave lacune dans les garanties de sécurité offertes dans la résolution 984 – lacune qui existait aussi dans la résolution 255 – était que ces garanties ne s’appliquaient qu’aux États non dotés d’armes nucléaires qui étaient parties au TNP. UN وقال هذا الوفد إنه يعتقد أن أشد قصور في ضمانات اﻷمن المقدمة في القرار ٤٨٩، وهو عيب موجود أيضا في القرار ٥٥٢، هو أن هذه الضمانات تقتصر فقط على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La même délégation pensait que la plus grave lacune dans les garanties de sécurité offertes dans la résolution 984 — lacune qui existait aussi dans la résolution 255 — était que ces garanties ne s'appliquaient qu'aux États non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au TNP. UN وقال هذا الوفد إنه يعتقد أن أشد قصور في ضمانات اﻷمن المقدمة في القرار ٤٨٩، وهو عيب موجود أيضاً في القرار ٥٥٢، هو أن هذه الضمانات تقتصر فقط على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La même délégation pensait que la plus grave lacune dans les garanties de sécurité offertes dans la résolution 984 — lacune qui existait aussi dans la résolution 255 — était que ces garanties ne s'appliquaient qu'aux États non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au TNP. UN وقال هذا الوفد إنه يعتقد أن أشد قصور في ضمانات اﻷمن المقدمة في القرار ٤٨٩، وهو عيب موجود أيضاً في القرار ٥٥٢، هو أن هذه الضمانات تقتصر فقط على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    b) Différences de fond dans les garanties de non—répétition UN (ب) الفوارق من حيث المضمون في ضمانات عدم التكرار
    Les uns préféraient l'expression < < matières d'emploi direct > > , employée dans les garanties de l'AIEA, les autres l'expression < < produit fissile spécial > > figurant dans l'article 20 du Statut de l'AIEA. UN وأيدت مجموعة استخدام مصطلح " مادة صالحة للاستعمال المباشر " ، المستخدم في ضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية، بينما كانت المجموعة الأخرى تؤيد استخدام مصطلح " مادة انشطارية خاصة " ، كما وردت في المادة 20 من النظام الأساسي للوكالة.
    c) Garder présentes à l'esprit les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, énoncées dans les garanties adoptées par le Conseil économique et social; UN " (ج) مراعاة الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام والضمانات الواردة في ضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    b) Garder présentes à l'esprit les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, énoncées dans les garanties adoptées par le Conseil économique et social; UN (ب) مراعــاة الضمانــات التــي تكفل حمايــة حقــوق المحكوم عليهم بالإعــدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more