"dans les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • في الحكومات
        
    • في حكومات
        
    • داخل الحكومات
        
    • داخل حكومات
        
    • في حكومتي
        
    • في الدوائر الحكومية
        
    • في كل من الحكومات الوطنية
        
    Quatrièmement, nous devons admettre que la participation de partis islamiques dans les gouvernements fait partie intégrante du processus politique. UN رابعا، يجب أن ندرك أن اشتراك الأحزاب الإسلامية في الحكومات أمر طبيعي في العملية السياسية.
    L'organisation propose des programmes de formation aux représentantes récemment élues dans les gouvernements locaux, afin qu'elles puissent mieux s'acquitter de leurs fonctions officielles. UN وتقدم المنظمة برامج تدريبية للممثلات المنتخبات حديثا في الحكومات المحلية، لزيادة تمكينهن من أداء واجباتهن العامة.
    De même, la démocratie représentative exige que les citoyens aient confiance dans les gouvernements qu'ils élisent. UN والديمقراطية التمثيلية تتطلب أيضا وجود ثقة لدى المواطنين في الحكومات التي ينتخبونها.
    On rencontre ce problème non seulement dans les gouvernements des pays en développement mais aussi dans certains pays développés. UN ولا يوجد هذا في حكومات البلدان النامية وحدها، بل يوجد أيضاً في بعض البلدان المتقدمة في كثير من الأحيان.
    La corruption s'introduit souvent dans les gouvernements et les parlements, sapant l'État et ses institutions. UN وكثيرا ما يمتد الفساد إلى داخل الحكومات والبرلمانات، مما يُضر بالدولة وبمؤسساتها.
    La représentation des femmes dans les gouvernements est bien inférieure à leur représentation parlementaire. UN ويقل تمثيل المرأة في الحكومات بكثير عن تمثيلها في البرلمانات.
    Il engage les parties à reconnaître que la souveraineté réside dans les peuples, et non dans les gouvernements. UN وهي تطالب الطرفين بالاعتراف بأن السيادة متوطنة في الشعوب وليس في الحكومات.
    UNIFEM dialogue avec ses interlocuteurs et ses partenaires dans les gouvernements, dans le système des Nations Unies et dans la société civile pour valider ces évaluations et en tirer des enseignements. UN ويُشرك الصندوق الموظفين والشركاء في الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني في إجازة هذه التقييمات والتعلّم منها.
    Ils devraient être dans les gouvernements qui ont besoin de conseils sur la manière de protéger leurs récoltes, leurs villes et leur population des conséquences du réchauffement climatique. UN إن موقعها في الحكومات التي تحتاج إلى المساعدة لحماية حصادها الزراعي ومدنها وسكانها من آثار الاحترار العالمي.
    Il y a également place pour quantité d'améliorations en ce qui concerne la coopération et la circulation de l'information entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et leurs homologues respectifs dans les gouvernements nationaux, en tenant compte des avantages relatifs de chaque institution. UN وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة.
    Il traduisait une prise de conscience : les femmes n'étaient pas bien représentées dans les gouvernements et, partant, de nombreuses questions constituant pour elles des sujets de préoccupations pouvaient ne pas être étudiées par la Commission. UN وكان ثمة إدراك بأن المرأة غير ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومات وأن ذلك قد يؤدي إلى عدم عرض كثير من القضايا التي تشغل المرأة على اللجنة.
    M. Mohamed Taki Abdoulkarim a eu une carrière politique remarquable et a occupé des positions importantes dans les gouvernements qui se sont succédés depuis l'accession des Comores à l'indépendance en 1975. UN إن المرحوم محمد تقي عبد الكريم كان له سجل سياسي متميز، حيث تقلد مناصب هامة في الحكومات المتعاقبة منذ نيل جزر القمر استقلالها في ١٩٧٥.
    ∙ Bien que constituant plus de 50 % de la population mondiale, les femmes sont loin d'atteindre un pourcentage comparable dans les gouvernements du monde entier. UN ● مع أن المرأة تشكل أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم، فإنها تشكل نسبة تقل عن ذلك بكثير في الحكومات في شتى أنحاء العالم.
    De nombreuses femmes occupent également des fonctions importantes dans les gouvernements locaux, les universités, la police et à la Cour suprême, et elles jouent bien sûr un rôle capital dans toutes les activités rurales. UN وهناك العديد من النساء اللائي يشغلن مناصب هامة في الحكومات المحلية والجامعات والشرطة والمحكمة العليا. وهن يضطلعن بالتأكيد بدور رئيسي في جميع اﻷنشطة الريفية.
    ∙ Bien que constituant plus de 50 % de la population mondiale, les femmes sont loin d'atteindre un pourcentage comparable dans les gouvernements du monde entier. UN ● مع أن المرأة تشكل أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم، فإنها تشكل نسبة تقل عن ذلك بكثير في الحكومات في شتى أنحاء العالم.
    Les représentants du Front ont également pris leurs fonctions dans les gouvernements des trois États de l'est, y compris dans les gouvernorats de Gadarif et Kassala. UN وتولى أيضا ممثلون آخرون عن الجبهة الشرقية مناصب في حكومات الولايات الشرقية الثلاث، بما فيها منصبا نائب حاكم الولاية في القضارف وكسلا.
    Il faut aussi avoir une meilleure transparence dans les gouvernements municipaux pour éliminer la corruption et tirer le maximum des ressources possibles pour l'auto-assistance. UN وذكر أنه توجد أيضا حاجة إلى زيادة الشفافية في حكومات البلديات للقضاء على الفساد والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة لتحقيق المساعدة الذاتية.
    Représentation des femmes dans les gouvernements autonomes UN الجدول ٧-٤- مشاركة المرأة في حكومات اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي رئيس
    :: Améliorer le dialogue entre les spécialistes des milieux marins dans les gouvernements, les organisations gouvernementales internationales et les initiatives régionales; UN :: تعزيز الحوار بين خبراء البيئة البحرية داخل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمبادرات الإقليمية
    Elle est ouverte aux organismes compétents du système, aux experts d'ONG et aux services chargés de la lutte contre les catastrophes dans les gouvernements des États Membres. UN وأبواب فرقة العمل مفتوحة أمام المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وخبراء من المنظمات غير الحكومية والقطاعات المسؤولة عن الحد من الكوارث داخل حكومات الدول الأعضاء.
    Aujourd'hui, les femmes occupent 30 % des postes dans les gouvernements régionaux de Kisii et Nyamira. UN واليوم، تشغل النساء 30 في المائة من جميع المناصب في حكومتي مقاطعتي كيسي ونياميرا.
    À la suite des élections de 2002, le nombre de femmes dans les gouvernements locaux a augmenté parfois jusqu'à 50 %. UN 267- وفي الانتخابات التي أجريت في عام 2002، ارتفع عدد النساء في الدوائر الحكومية المحلية إلى 50 في المائة.
    Toutes ces activités ont été menées en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et communautaires et avec la participation de femmes occupant des postes de responsabilité dans les gouvernements et les municipalités, tant des pays développés que des pays en développement ou à économie en transition. UN وفي هذه اﻷنشطة، عمل البرنامج مباشرة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي إلى جانب النساء الملتزمات في كل من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية والصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more