"dans les instances appropriées" - Translation from French to Arabic

    • في المحافل المناسبة
        
    • في المحافل المختصة
        
    • في المنتديات المناسبة
        
    • في المنتديات الملائمة
        
    • في المحافل الملائمة
        
    Cette question est maintenant à l'examen dans les instances appropriées et les résultats seront présentés aux Nations Unies. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    Elle a souligné également que toutes les questions devraient être examinées dans les instances appropriées. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Elle a souligné également que toutes les questions devraient être examinées dans les instances appropriées. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Ces propositions sont à l'étude dans les instances appropriées des Nations Unies. UN وتجري دراسة هذين الاقتراحين في المحافل المختصة لﻷمم المتحدة.
    20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    Il faudrait examiner et définir le rôle de chacun de ces acteurs dans les instances appropriées. UN وينبغي مناقشة تحديد دور كل من هذه الأطراف في المنتديات المناسبة.
    Né des efforts d'information des Perspectives énergétiques mondiales, il devrait organiser une série de dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées. UN وقد انبثق المنتدى العالمي عن الجهود المبذولة لتقييم الطاقة العالمية، ويعتزم أن ينظم سلسلة من الحوارات ويسهل اتخاذ القرارات في مجال السياسات العامة في المنتديات الملائمة.
    Nous pensons qu'il est également utile de saisir toutes les occasions de renforcer ce point de vue dans les instances appropriées. UN كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة.
    Il importe à cet égard d'élaborer, dans les instances appropriées, des propositions scientifiquement valables, compatibles avec le droit international afin de promouvoir un développement écologiquement viable. UN ومن المهم في هذا الصدد إعداد مقترحات واضحة وعلى أساس علمي في المحافل المناسبة تتمشى مع القانون الدولي وتهدف إلى تعزيز التنمية السليمة بيئيا.
    L'Union européenne continuera à débattre de la mondialisation dans les instances appropriées et votera contre le projet de résolution A/C.3/57/L.44. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي مناقشة العولمة في المحافل المناسبة وسيصوت ضد مشروع القرار A/C.3/57/L.44.
    Le Gouvernement cubain entend néanmoins coopérer comme il l'a toujours fait, avec les mécanismes de promotion des droits de l'homme et réaffirme sa volonté de débattre de ces questions dans les instances appropriées et conformément aux principes d'intégralité, d'universalité et d'interdépendance des droits de l'homme énoncés dans la Déclaration de Vienne. UN وإن كانت حكومتها تنوي على الرغم من ذلك التعاون كما فعلت دائما مع آليات تعزيز حقوق الانسان وتؤكد من جديد رغبتها في مناقشة هذه المسائل في المحافل المناسبة ووفقا لمبادئ السلم اﻹقليمية والعالمية وترابط حقوق الانسان المنصوص عليها في إعلان فيينا.
    La rationalisation des prescriptions en matière d'information financière et la collecte de données appropriées sur l'efficacité des programmes sont également des sujets intéressant les mécanismes de coordination des Nations Unies, comme le Groupe des Nations Unies pour le développement, et le Fonds continuera à soulever ces questions dans les instances appropriées. UN ويعتبر أيضا تبسيط متطلبات تقديم التقارير وجمع البيانات الملائمة عن فعالية البرامج مواضيع تثير اهتمام آليات التنسيق باﻷمم المتحدة، مثل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وسيواصل الصندوق إثارة هذه المسائل في المحافل المناسبة.
    9. Encourage la poursuite de délibérations sérieuses sur la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire dans les instances appropriées. UN ٩ - تحث الجهات المعنية على مواصلة إجراء مباحثات جادة بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المحافل المناسبة.
    9. Souligne qu’il importe de poursuivre le dialogue constructif que les pays développés et les pays en développement ont engagé dans les instances appropriées sur les questions touchant le renforcement et la réforme du système financier international; UN ٩ - تشدد على الحاجة إلى الحوار المتواصل والبنﱠاء في المحافل المناسبة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن المسائل المتصلة بتعزيز وإصلاح البنية المالية الدولية؛
    20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    Il fallait espérer que les Etats Membres donneraient la preuve qu'ils comprenaient les besoins du Centre et ceux du Programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans les instances appropriées de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Engage tous les États du Moyen-Orient à prendre dans les instances appropriées des dispositions concrètes pour progresser sur la voie [...] de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes [...] nucléaires [...] effectivement soumise à vérification et [à] s'abstenir de toutes mesures susceptibles d'empêcher la réalisation de cet objectif. UN 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف.
    La position du Japon en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient a été clairement exprimée dans les instances appropriées. UN وأشار إلى أن موقف اليابان فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضح من قبل في المنتديات المناسبة.
    Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Comme nous l'avons dit par le passé, l'Assemblée générale des Nations Unies nous a invités à examiner, étudier et combiner dans les instances appropriées les options, propositions et éléments d'une revitalisation du mécanisme de désarmement des Nations Unies dans son ensemble, y compris la Conférence du désarmement. UN وكما قلنا في الماضي، دعتنا الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى القيام في المنتديات المناسبة ببحث ودراسة وتوحيد الخيارات والمقترحات والعناصر اللازمة لتنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ككل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Bien que la promotion de la paix et l'exercice des droits de l'homme soient liés, la question devrait être examinée dans les instances appropriées. UN ورغم الصلة بين تعزيز السلام وآمال حقوق الإنسان فإن هذه القضية ينبغي أن تُعالَج في المنتديات الملائمة.
    Les efforts doivent donc se poursuivre dans les instances appropriées afin de régler cette question. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more