"dans les instances nationales" - Translation from French to Arabic

    • في المحافل الوطنية
        
    • في المنتديات الوطنية
        
    • في الهيئات الوطنية
        
    Ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le deuxième thème a trait à la promotion de mesures de règlement des différends dans les instances nationales plutôt qu'internationales. UN 29 - وقالت إن الموضوع الثاني يتصل بتشجيع تدابير تسوية المنازعات في المحافل الوطنية وليس في المحافل الدولية.
    Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. UN وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها.
    Elles ont proclamé, dans les instances nationales et internationales, que l'égalité — y compris le partage des responsabilités familiales — le développement et la paix étaient des conditions nécessaires pour qu'elles puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. UN ولقد بينت النساء بوضوح في المنتديات الوطنية والدولية أن التمتع بأحسن صحة خلال دورة الحياة يتطلب توافر شروط ضرورية هي المساواة بما فيها تقاسم مسؤوليات اﻷسرة والتنمية والسلم.
    Les Gouvernements du Bénin, du Bhoutan et du Soudan, par exemple, ont incorporé les organisations non gouvernementales (ONG) dans les instances nationales établies après la Conférence de Bruxelles de manière à s'assurer qu'elles continueront de participer à l'application et au suivi du Programme d'action. UN فحكومات بنن وبوتان والسودان، على سبيل المثال، أشركت المنظمات غير الحكومية في المنتديات الوطنية التي أنشئت بعد مؤتمر بروكسل لكفالة استمرار مشاركتها في تنفيذ ورصد برنامج العمل.
    La Constitution et le système de quotas dans les instances nationales et locales ont beaucoup favorisé la participation politique des femmes et leur accès au pouvoir. UN وقد شجع الدستور ونظام الحصص في الهيئات الوطنية والمحلية، إلى حد كبير، المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على السلطة.
    Des femmes ont souligné dans les instances nationales et internationales, que l'égalité (y compris le partage des responsabilités familiales), le développement et la paix sont des conditions nécessaires pour que les femmes puissent jouir d'une santé optimale tout au long de leur existence. UN وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها.
    Dans un environnement de crise socioéconomique aiguë, le Gouvernement argentin a réaffirmé, dans les instances nationales et internationales, son ferme attachement aux buts et principes de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. UN وفي بيئة حافلة بالأزمات الاقتصادية والاجتماعية الحادة، أكدت حكومة جمهورية الأرجنتين مجددا، في المحافل الوطنية والدولية، التزامها الثابت بالمقاصد والمبادئ البرنامجية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    Certains pays ont reconnu les pratiques relevant du droit coutumier en matière d'utilisation des ressources et les ont incorporées de différentes manières dans le droit écrit, mais ces pratiques ont moins de chances d'être reconnues dans les régions où les communautés autochtones et rurales sont marginalisées et faiblement représentées dans les instances nationales. UN واعترفت بعض البلدان بالممارسات العرفية المتعلقة باستخدام الموارد وقامت بإدراجها في قانونها النظامي بطرق مختلفة ولكن يقل في الغالب مثل هذا الاعتراف في المناطق التي تكون فيها المجتمعات الأصلية والريفية مهمشة والتي يكون فيها تمثيلها في المحافل الوطنية ضعيفاً.
    Depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000), la Conseillère spéciale plaide avec vigueur en faveur de son application, tant au sein du système des Nations Unies que dans les instances nationales et internationales. UN ومنذ اتخاذ القرار 1325 (2000)، كانت المستشارة الخاصة من أشد أنصار تنفيذه سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في المحافل الوطنية والدولية.
    c) Soutenir les efforts déployés pour orienter et coordonner les initiatives en matière de concurrence dans les instances nationales, régionales et internationales, et en particulier donner des conseils sur tous les aspects de la création d'autorités chargées de la concurrence et continuer à organiser régulièrement des réunions entre ces autorités à l'échelle régionale; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛
    c) Soutenir les efforts déployés pour orienter et coordonner les initiatives en matière de concurrence dans les instances nationales, régionales et internationales, et en particulier donner des conseils sur tous les aspects de la création d'autorités chargées de la concurrence et continuer à organiser régulièrement des réunions entre ces autorités à l'échelle régionale; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛
    On constate le même phénomène dans les États Membres où coexistent plusieurs langues officielles; les représentants multilingues de haut niveau donnent un bon exemple d'égalité de traitement de leurs langues officielles en les utilisant également dans les instances nationales et internationales (par exemple, Cameroun, Canada, Suisse). UN كما أن هذه الظاهرة أمر واقع في الدول الأعضاء التي تُستخدم فيها عدة لغات رسمية معاً؛ ويقدم الممثلون الرفيعو المستوى المتعددو اللغات لهذه الدول نموذجاً إيجابياً في المعاملة المتساوية للغاتهم الرسمية باستخدامها على قدم المساواة في المحافل الوطنية والدولية (كما في سويسرا والكاميرون وكندا).
    On constate le même phénomène dans les États Membres où coexistent plusieurs langues officielles; les représentants multilingues de haut niveau donnent un bon exemple d'égalité de traitement de leurs langues officielles en les utilisant également dans les instances nationales et internationales (par exemple, Cameroun, Canada, Suisse). UN كما أن هذه الظاهرة أمر واقع في الدول الأعضاء التي تُستخدم فيها عدة لغات رسمية معاً؛ ويقدم الممثلون الرفيعو المستوى المتعددو اللغات لهذه الدول نموذجاً إيجابياً في المعاملة المتساوية للغاتهم الرسمية باستخدامها على قدم المساواة في المحافل الوطنية والدولية (كما في سويسرا والكاميرون وكندا).
    Il faut permettre aux autorités locales, dans les instances nationales et internationales, d'enterrer le mythe du préjudice économique et, enfin, d'orienter l'élaboration des politiques nationales et internationales et d'influer sur elles. UN ويتعين أن تتاح الفرصة للسلطات المحلية في المنتديات الوطنية والدولية كي تدحض أسطورة الضرر الاقتصادي، ثم تتولى قيادة عملية صنع السياسات وتؤثر عليها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le profil général du PNUD et l'importance d'un financement adéquat des activités de développement des Nations Unies dans son ensemble continuent d'être examinés plus systématiquement au niveau ministériel dans les instances nationales, régionales et internationales. UN ولا يزال الدور الإجمالي للبرنامج وأهمية توفير تمويل كافٍ للعنصر الإنمائي بالأمم المتحدة عموما يخضع لإعادة نظر متواترة على المستويات الوزارية في المنتديات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dans les situations les plus complexes, South Asia Partnership International s'efforce de faire entendre la voix des populations pauvres et marginalisées de la région dans les instances nationales et internationales et s'emploie à renforcer la démocratie et la gouvernance, la paix et la sécurité commune. UN وفي أعقد الحالات، تسعى الشراكة الدولية لجنوب آسيا جاهدةً لكي يكون مسموعا في المنتديات الوطنية والدولية صوت الفقراء والمهمشين في المنطقة وترمي إلى تعزيز الديمقراطية والحوكمة والسلم والأمن البشري.
    12) D'impliquer les jeunes dans les instances nationales de prise de décision et de soutenir les initiatives des jeunes visant leur autonomisation; UN 12- إشراك الشباب في الهيئات الوطنية لصنع القرار ودعم مبادرات الشباب للحصول على مزيد من الاستقلال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more