"dans les instances régionales" - Translation from French to Arabic

    • في المحافل الإقليمية
        
    • في المنتديات الإقليمية
        
    La Coalition a mené une action énergique à la fois au niveau international et dans les instances régionales et nationales. UN وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية.
    Le rôle de leadership assigné de plus en plus à la Tunisie, habilite sans doute les Tunisiennes à être encore plus présentes dans les instances régionales et internationales. UN ومما لا شك فيه أن الدور الريادي الذي يعهد به بصورة متزايدة إلى تونس، من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص للتونسيات للتواجد في المحافل الإقليمية والدولية.
    Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. UN هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة.
    L'objectif est de préparer les cadres et les représentants de Madagascar à participer activement aux négociations en la matière qui se déroulent dans les instances régionales ou internationales. UN وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع.
    Le cycle de 2011 a fait l'objet de débats d'envergure dans les instances régionales et sous-régionales et, même si certains pays n'ont pas encore été officiellement conviés à y participer, il suscite un intérêt manifeste. UN وقد تم مناقشة جولة عام 2011 على نطاق واسع في المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية، وعلى الرغم من عدم دعوة البلدان رسميا، هناك اهتمام كبير جدا بالمشاركة.
    Les gouvernements ont utilisé le monopole qu'ils exercent sur les médias et leurs missions diplomatiques dans les instances régionales et internationales pour cacher les problèmes et faire en sorte que le monde extérieur ne sache pas quelle est véritablement la situation. UN وقد استخدمت الحكومات احتكارها لوسائط الإعلام وبعثاتها الدبلوماسية في المنتديات الإقليمية والدولية لإخفاء هذه المسائل ومنعِ العالم الخارجي من معرفة حقيقة الوضع.
    Il faudrait faire valoir davantage la contribution de l'Amérique du sud et de l'Amérique centrale au processus de paix et encourager l'engagement d'une action accrue dans les instances régionales et internationales. UN ومساهمة أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى في عملية السلام جديرة بالتعزيز، كما ينبغي زيادة تدخلهما في المحافل الإقليمية والدولية.
    La Suisse entre à l'ONU en tant que démocratie moderne et en tant qu'État européen qui a toujours pris une part active dans les instances régionales oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    9. Participer ensemble, dans les instances régionales telles que l'OSCE et le Conseil de partenariat euro-atlantique, aux efforts visant à contribuer à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères, et à leur prévention, y compris la gestion et la sécurité des stocks. UN 9 - العمل معا في المحافل الإقليمية التي من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، لمحاولة الإسهام في مكافحة ومنع تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما على نحو مزعزع للاستقرار، بما في ذلك إدارة وأمن المكدس منها.
    C. Activités menées dans les instances régionales UN جيم - العمل في المحافل الإقليمية
    dans les instances régionales et multilatérales, le Pérou appuie des initiatives qui nous permettront de progresser vers l'objectif fondamental du Traité sur la nonprolifération, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN إننا نؤيد، في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف، المبادرات التي تمكننا من التقدم نحو الهدف الأساسي لمعاهدة عدم الانتشار - ألا وهو إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi le Panama a toujours condamné le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique et apporté son soutien à Cuba, pays frère d'Amérique latine, aussi bien dans les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies que dans les instances régionales et internationales. UN ولهذه الأسباب، ما برحت بنما على مر التاريخ تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، حيث تعرب عن دعمها لهذا البلد اللاتيني الشقيق سواء في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، أو في المحافل الإقليمية والدولية.
    5. La Conférence mondiale de Vienne a demandé instamment aux États et aux organismes des Nations Unies de veiller à la pleine et libre participation des peuples autochtones à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les instances régionales et internationales qui traitent directement ou indirectement des droits et libertés desdits peuples. UN 5- وقد دعا مؤتمر فيينا العالمي الدول وهيئات الأمم المتحدة إلى ضمان اشتراك السكان الأصليين بصورة كاملة وبحرية في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المحافل الإقليمية والدولية، في المسائل التي تؤثر على حقوقهم وحرياتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Insister sur l'utilisation de l'arabe comme langue officielle dans les instances régionales et internationales et les activités scientifiques et culturelles telles que conférences et séminaires (agents d'exécution : ministères des affaires étrangères). UN 6 - تأكيد استعمال اللغة العربية رسمياً في المحافل الإقليمية والدولية، والنشاطات العلمية والثقافية، كالمؤتمرات والندوات. (الجهات المنفذة: وزارات الخارجية).
    L'Initiative pour la santé des peuples autochtones lancée par l'Organisation panaméricaine de la santé n'a pas seulement réussi à promouvoir le bien-être des peuples autochtones des Amériques dans les instances régionales, nationales et locales : elle a également permis de mettre en place des partenariats et des réseaux stratégiques qui se sont employés à favoriser l'amélioration de l'état de santé de ces peuples. UN تتسم المبادرة المتعلقة بصحة الشعوب الأصلية التي تقوم بها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بكونها فعالة ليس فقط في الدعوة من أجل سلامة الشعوب الأصلية بالأمريكتين في المحافل الإقليمية والوطنية والمحلية، بل أيضا في إقامة شراكات وشبكات استراتيجية تعزز العمليات الرامية إلى تحسين الأحوال الصحية للشعوب الأصلية.
    La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État membre de l'Union européenne, a continué d'aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur rapide du Traité dans les instances régionales appropriées. UN ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتناول مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها في أقرب وقت في المنتديات الإقليمية ذات الصلة
    La Belgique, tant à titre national qu'en tant qu'État membre de l'Union européenne, a continué d'aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur du Traité dans les instances régionales appropriées. UN تواصل بلجيكا، بصفتها الوطنية وكدولة عضو في الاتحاد الأوروبي، تناول مسألة التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها والتبكير ببدء نفاذها، في المنتديات الإقليمية المعنية بالموضوع
    La Pologne, à titre national et en tant que membre de l'Union européenne et membre de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement, a continué à aborder la question de la signature, de la ratification et de l'entrée en vigueur rapide du Traité dans les instances régionales appropriées. UN واصلت بولندا، بصفتها الوطنية وكدولة عضو في الاتحاد الأوروبي وعضو في مبادرة عدم انتشار السلاح النووي ونزع السلاح النووي، تناول مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها والتبكير ببدء نفاذها في المنتديات الإقليمية المعنية بالموضوع
    113.114 Poursuivre sa collaboration avec différentes institutions pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans les instances régionales et internationales (Koweït); UN 113-114 مواصلة انخراطها مع مختلف المؤسسات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنتديات الإقليمية والدولية (الكويت)؛
    Les enfants et les jeunes sont invités à s'exprimer dans les instances régionales et mondiales qui s'occupent de la réduction des risques de catastrophe et ils sont écoutés. UN 32- بات صوت الأطفال والشباب مطلوباً ومسموعاً في المنتديات الإقليمية والعالمية للحد من أخطار الكوارث(45).
    Convaincue que la paix, la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, la Tunisie est, au niveau international, partie aux instruments et conventions relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'homme et joue en la matière un rôle actif dans les instances régionales et internationales*. UN 8 - واقتناعا منها بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان مترابطة يعزز بعضها بعضا، فإن تونس دولة طرف على الصعيد الدولي في الصكوك والاتفاقيات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهي تضطلع بدور نشط في المنتديات الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان*.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more