"dans les institutions gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • في المؤسسات الحكومية
        
    • بالمؤسسات الحكومية
        
    • في مؤسسات الحكم
        
    Le parlement s'est aussi davantage employé à examiner de près les recrutements dans les institutions gouvernementales et parlementaires. UN وقد كان البرلمان أيضاً أكثر نشاطاً في تمحيص الأشخاص المعينين في المؤسسات الحكومية البرلمانية.
    Mise en place, dans les institutions gouvernementales et les ministères d'exécution, de centres de coordination pour les questions qui touchent à la problématique des sexes UN :: إنشاء مراكز تنسيق إنسانية في المؤسسات الحكومية والوزارات التنفيذية
    :: Diffuser et disséminer la notion de réseau dans les institutions gouvernementales afin de mener des actions intégrées avec les ONG. UN :: العمل على تعميم ونشر مفهوم الشبكة في المؤسسات الحكومية من أجل اتخاذ تدابير متكاملة مع المنظمات غير الحكومية.
    Elles sont sousreprésentées dans les institutions gouvernementales et dans les postes de direction en général. UN كما أن تمثيل النساء ضعيف في المؤسسات الحكومية وفي المناصب القيادية بشكل عام.
    En rendant les services et l'information de notre gouvernement largement accessibles sur Internet, nous pouvons accroître la satisfaction de nos citoyens à l'égard des services administratifs tout en renforçant la transparence, ce qui augmente la confiance du public dans les institutions gouvernementales. UN وباستطاعتنا زيادة ارتياح مواطنينا للخدمات الإدارية، مع تعزيز الشفافية في ذات الوقت من خلال إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات حكومتنا ومعلوماتنا على نطاق واسع على الشبكة الدولية للمعلومات، ومن ثم تحسين ثقة الجمهور بالمؤسسات الحكومية.
    Quel que soit notre optimisme, cette situation catastrophique ne prendra pas fin tant qu'il y aura des forces d'occupation dans le pays, des forces qui nourrissent les divisions de la société iraquienne et encouragent le sectarisme dans les institutions gouvernementales. UN ونعتقد أنها لن تنتهي مهما أغرقنا في التفاؤل ما دامت قوات الاحتلال في هذا البلد، وما دامت تغذي الانقسامات داخل المجتمع العراقي، وتشجع الطائفية في مؤسسات الحكم.
    Il faudra également améliorer l'autonomie des femmes, à travers l'éducation, une meilleure participation au processus décisionnaire dans les institutions gouvernementales et communautaires et en augmentant leurs chances de créer des entreprises, que ce soit en ville ou en zone rurale. UN وسيحتاج الأمر أيضا إلى تمكين المرأة من خلال التعليم، وزيادة إشراكها في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات الحكومية والمجتمعية، وزيادة فُرَص المرأة الحضرية والريفية بالنسبة لإقامة المشاريع التجارية.
    Il note que l'État partie garantit l'emploi et le salaire des femmes employées dans les institutions gouvernementales et qu'il met en œuvre des projets générateurs de revenus et des programmes de formation professionnelle destinés aux femmes chefs de ménage qui sont touchées par le conflit. UN وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد كفلت الوظائف والمرتبات للنساء المستخدمات في المؤسسات الحكومية وأنها تنفذ مشاريع مدرّة للدخل وبرامج للتدريب المهني لربات الأسر المعيشية المتأثرات بالنزاع.
    En conséquence, le permis de résidence qui a été délivré aux requérants fait peser un risque sur la sécurité de l'État et est susceptible de mettre sérieusement à mal la confiance de la population dans les institutions gouvernementales. UN وبناء عليه، فإن تصريح الإقامة الذي مُنح لأصحاب الشكوى يعرض أمن الدولة للخطر ومن شأنه أن ينال من ثقة السكان في المؤسسات الحكومية إلى حد كبير.
    Il y a quelques femmes parmi les administrateurs, y compris des fonctionnaires de première classe au gouvernement, et plusieurs professeurs et docteurs dans les institutions gouvernementales et assimilées. UN وتم تعيين عدد من الموظفات في الجريدة الرسمية من بينهن موظفات من الدرجة الأولى في الحكومة. وهناك العديد من الأستاذات والدكتورات في المؤسسات الحكومية وشبه الحكومية.
    Le nouveau projet de constitution et le projet de code électoral devraient aller plus loin et exiger que 30 % des postes dans les institutions gouvernementales soient occupés par des femmes. UN ومن المتوقع أن يذهب مشروع الدستور ومشروع القانون الانتخابي الجديدين إلى ما هو أبعد من ذلك، حيث يقتضيان أن تتقلد النساء 30 في المائة من الوظائف في المؤسسات الحكومية.
    Le taux de chômage y était élevé et la plupart des travailleurs étaient confinés dans des emplois temporaires précaires, les postes dans les institutions gouvernementales et autres institutions publiques étant réservés aux colons. UN ومعدل البطالة مرتفع في الجولان المحتل ولا يتم تشغيل أغلب العمال إلا في أعمال مؤقتة، لأن الوظائف في المؤسسات الحكومية وغيرها المؤسسات العامة محجوزة للمستوطنين.
    Cette prise de conscience ne produira des effets que si la population a confiance dans les institutions gouvernementales et non gouvernementales et si la société s'engage en faveur du développement socio-économique des femmes. UN ولا يمكن ترجمة الوعي بذلك إلى إجراء عملي إلا حينما توجد ثقة في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ويوجد التزام بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية للمرأة.
    35. Le Bureau du HCDH au Guatemala a également facilité le dialogue entre les pouvoirs publics et les représentants des peuples autochtones garifuna et encouragé l'intégration des Garifuna dans les institutions gouvernementales chargées de lutter contre le racisme et la discrimination ainsi que leur participation aux travaux de celles-ci. UN 35- وسهّل مكتب المفوضية في غواتيمالا الحوار بين السلطات الحكومية وممثلي شعوب غاريفونا الأصليين، والمساعدة على إدماج الغاريفونا وإشراكهم في المؤسسات الحكومية المكلفة بالتصدي للعنصرية والتمييز.
    Le Venezuela a pour sa part accompli des progrès significatifs dans l'utilisation de ce type de logiciels et l'adoption d'un décret-loi sur leur exploitation dans les institutions gouvernementales est envisagée comme un moyen de démocratiser les savoirs et les technologies de l'information et de faire des économies. UN وأضاف أن بلده أحرز تقدما ملموسا في استعمال هذه البرمجيات وهو يناقش مرسوم بقانون يتناول استعمالها في المؤسسات الحكومية كوسيلة لإضفاء الطابع الديمقراطي على المعارف وتكنولوجيا المعلومات وتحقيق وفورات في هــذا المجال.
    M. Ahlund a noté que bien souvent les groupes vulnérables ne pouvaient se tourner que vers la société civile et vers diverses organisations non gouvernementales, lesquelles sont généralement dirigées par des femmes pour la bonne raison que les mentalités et les normes dominantes dans les sociétés d'après conflit les empêchent généralement d'exercer une influence dans les institutions gouvernementales. UN وأشار إلى أن الملاذ الوحيد أمام تلك الجماعات الضعيفة في كثير جدا من الأحيان هو المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المختلفة التي عادة ما تديرها نساء لأن الثقافة والمعايير السائدة في مجتمعات ما بعد الصراع تقصي المرأة في المعتاد عن مواقع النفوذ في المؤسسات الحكومية.
    :: Au niveau de la Formation des ressources humaines- Développer un programme de formation et de suivi des ressources humaines qui interviennent dans la prévention et la prise en charge des victimes de violence intrafamiliale et sexuelle dans les institutions gouvernementales et la société civile. UN :: على مستوى تدريب الموارد البشرية - وضع برنامج لتدريب ومتابعة الموارد البشرية التي تعمل على منع العنف المنزلي والجنسي في المؤسسات الحكومية وفي المجتمع المدني وتولي رعاية ضحاياه.
    Le Gouvernement de transition et le Congrès général national s'emploient à mettre en place un État fondé sur le droit constitutionnel qui regrouperait tous les éléments de la société, protégerait les libertés fondamentales, assurerait le transfert pacifique des pouvoirs, favoriserait la réconciliation nationale et rétablirait la confiance dans les institutions gouvernementales. UN وتعمل الحكومة الانتقالية والمؤتمر الوطني العام على بناء دولة تقوم على القانون الدستوري الذي يشمل جميع عناصر المجتمع، ويحمي الحريات الأساسية، ويحكم التداول السلمي للسلطة، وينهض بالمصالحة الوطنية، ويعيد الثقة في المؤسسات الحكومية.
    En 2009, dans le cadre de cette opération, le Gouvernement a embauché des travailleurs handicapés à des postes d'assistants administratifs, d'agents de circulation, d'auxiliaires de santé, d'aides-bibliothécaires, de trieurs de courrier et de pairémulateurs dans les institutions gouvernementales et publiques. UN وفي إطار هذا المشروع، استخدمت الحكومة في عام 2009 عمالاً من ذوي الإعاقة كمساعدين إداريين، ومراقبين لحركة المرور، ومساعدين صحيين، ومساعدين في المكتبات، وعمال فرز في مكاتب البريد، ومستشارين أقران في المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع العام.
    Le cinquième engagement du plan d'action porte sur les méthodes visant à accroître la part des femmes occupant des postes de décision dans les institutions gouvernementales à l'issue d'un conflit. UN 40 - ويتعلق الالتزام الخامس في خطة العمل بأساليب زيادة نسبة النساء صانعات القرارات في مؤسسات الحكم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more