Je n'ai aucun doute que dans cette salle et à l'extérieur de celle-ci, il y a plusieurs personnes qui ont perdu leur foi dans les institutions qui régissent l'économie mondiale. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
La confiance du public dans les institutions qui composent le secteur financier est elle aussi d'une importance primordiale. | UN | كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة. |
De plus en plus, les personnes âgées sont victimes du mauvais usage ou de l'abus des substances psychotropes, d'un excès de médicaments prescrits ou non, et d'un usage excessif des tranquillisants dans les institutions qui sont chargées de les soigner. | UN | أما المسنون فأخذوا يقعون، على نحو متزايد، ضحية اساءة استعمال المؤثرات العقلية وزيادة استعمالها، فضلا عن الافراط في استعمال اﻷدوية ووصف المهدئات واساءة استعمالها في المؤسسات التي تعنى برعاية المسنين. |
Selon nous, une réforme systématique s'impose, une réforme de certaines des méthodes et pratiques archaïques dans les institutions qui composent le système de l'ONU. | UN | في نظر حكومة سيراليون، نحن نحتاج إلى إصلاح شامل؛ إصلاح لعملية صنع القرارات السياسية في المنظمة؛ وإصلاح لبعض اﻷساليب والممارسات البالية في المؤسسات التي تتألف منها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est également préoccupé par l'absence de protocoles d'enregistrement, de contrôle et de surveillance dans les institutions qui s'occupent des personnes handicapées, en particulier celles d'un âge avancé. | UN | كما يساورها القلق بسبب عدم وجود إجراءات للتسجيل والرصد والمراقبة في المؤسسات التي تتكلف بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة كبار السن منهم. |
Ce programme a pour objectif de développer les capacités humaines de la population pauvre en investissant dans les institutions qui encouragent cette population à contribuer au processus de croissance, et en les renforçant. | UN | والبرنامج موجه نحو تحسين القدرات البشرية للفقراء من خلال الاستثمار في المؤسسات التي تدعم مشاركة الفقراء في عملية النمو وتقوية تلك المؤسسات. |
Le FENU a également participé à l'élaboration de principes applicables aux investisseurs dans le secteur de la finance accessible à tous publiés au début de 2011, qui soutient les investissements dans les institutions qui satisfont aux normes de finance prudente. | UN | وساهم الصندوق أيضاً في وضع مبادئ الاستثمارات في التمويل الشامل الذي دُشِّن في أوائل سنة 2011، والذي يدعم الاستثمارات في المؤسسات التي تفي بمعايير التمويل المسؤول. |
Le gouvernement Janata était une coalition de nombreuses factions qui se sont unies pour redonner au peuple foi dans la démocratie. Depuis lors, nous avons changé maintes fois de gouvernement, mais la conscience politique du peuple et sa foi dans les institutions qui soutiennent notre système constitutionnel ont été inébranlables. | UN | لقد كانت حكومة جاناتا ائتلافا بين عدة جماعات اتحدت ﻹعادة ثقــة شعبنا فــي الديمقراطية ومنذئذ حدث عندنا تغيير كثير من الحكومات، غير أن وعي الشعب السياسي وثقته في المؤسسات التي يرتكز إليها نظامنا الدستوري، لم يتزعزعا. |
Toute une gamme de mesures existe pour améliorer la productivité en eau de l'agriculture, telles que les technologies d'irrigation nouvelles et améliorées et une meilleure gestion et l'amélioration des façons culturales des exploitants, appuyées par des changements dans les institutions qui régissent la distribution et l'utilisation de l'eau d'irrigation. | UN | وهناك مجموعة كبيرة متنوعة من التدابير لتحسين إنتاجية المياه في الزراعة، مثل تكنولوجيات الري الجديدة والمُحسﱠنة، وتحسين الممارسات النمطية للمزارعين في مجال الإدارة وإنتاج المحاصيل، ودعم المسؤولين عن موارد المياه عن طريق إحداث تغييرات في المؤسسات التي تنظم توزيع مياه الري واستخدامها. |
Une autre question abordée par de nombreux intervenants a été la nécessité que les pays en développement se fassent mieux entendre, en participant davantage à leurs travaux, dans les institutions qui arrêtent les politiques de financement internationales et s'occupent des questions relatives à la dette externe. | UN | ومن المواضيع التي طرحها عدد كبير من المتكلمين الحاجة إلى أن يكون للبلدان النامية مساحة أكبر للتعبير عن الرأي والمشاركة في المؤسسات التي تضع السياسات المالية الدولية وتتناول المسائل المتعلقة بالدين العام. |
Durant les quatre dernières années, l'Inmujeres a encouragé la prise en compte transversale des problèmes d'égalité entre les sexes dans les institutions qui participent à la conception des politiques publiques dans le domaine du genre et de l'environnement. | UN | 145 - وفي الأعوام الأربعة المنقضية، دعم المعهد الوطني للمرأة نشر النهج الجنساني في المؤسسات التي تسهم في وضع السياسات العامة في مجال الجنسانية والبيئة. |
c) Les connaissances et l'expérience acquise dans les institutions qui encouragent l'éducation et la formation aux changements climatiques ainsi que la sensibilisation du public; | UN | (ج) الخبرة الموجودة في المؤسسات التي تنهض بالتعليم والتدريب والتوعية العامة في مجال غير المناخ؛ |
:: Démarche en vue de l'application du décret 974-01 (portant création des OEGD dans les Secrétariats d'État et leurs services) dans les institutions qui n'ont pas encore créé de mécanismes s'occupant des questions de genre. | UN | :: العمل على تطبيق المرسوم 974-01 (الذي يتضمن إنشاء مكاتب العدل بين الجنسين في أمانات الدولة وفروعها) في المؤسسات التي لم تُنشئ بعد آليات جنسانية. |
UNIFEM s'emploie à renforcer le souci de l'égalité des sexes dans les institutions qui participent à la consolidation de la paix et à la reconstruction après conflit, notamment les missions intégrées des Nations Unies et les équipes d'évaluation des besoins, les ministères de la justice, les commissions électorales et les commissions vérité et réconciliation. | UN | 24 - ويدعم الصندوق تعزيز المساواة بين الجنسين في المؤسسات التي تسهم في بناء السلام، والمؤسسات التي لا غنى عنها في أعمال التعمير بعد الصراعات، وخاصة البعثات المتكاملة وأفرقة تقدير الاحتياجات التابعة للأمم المتحدة، ووزارات العدل، واللجان الانتخابية، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة. |
d) Assurer la participation des emprunteuses à la prise de décisions dans les institutions qui fournissent des services financiers et de crédit, et si possible leur permettre d'en être copropriétaires. | UN | )د( كفالة مشاركة النساء المقترضات في عملية صنع القرار في المؤسسات التي توفر الائتمان والخدمات المالية، ومشاركتهن في ملكيتها حيثما يمكن ذلك. |
UNIFEM s'emploie à renforcer le souci de l'égalité des sexes dans les institutions qui participent à la consolidation de la paix et à la reconstruction après conflit, notamment les missions intégrées des Nations Unies et les équipes d'évaluation des besoins, les ministères de la justice, les commissions électorales et les commissions vérité et réconciliation. | UN | 32 - ويدعم الصندوق تقوية قدرات المساواة بين الجنسين في المؤسسات التي تساهم في بناء السلام، وكذلك في المؤسسات التي لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى التعمير بعد انتهاء الصراع، وخصوصـا البعثات المتكاملة وأفرقة تقييم الاحتياجات التابعة للأمم المتحدة، ووزارات العدل، واللجان الانتخابية، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة. |
S'inscrivant dans le cadre de la justice traditionnelle, comprise comme un ensemble de politiques visant à réparer des violations massives, les programmes de réparation sont censés offrir aux victimes la reconnaissance non seulement de leur statut de victime, mais aussi et surtout, de leur statut de détentrice de droits, et de renforcer la confiance dans les institutions qui soit leur ont fait subir des abus ou n'ont pas su les protéger. | UN | ٤٧ - وفي سياق العدالة الانتقالية، التي تفهم على أنها سياسة شاملة لتحقيق الانتصاف بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق، تهدف برامج الجبر إلى توفير الاعتراف بالضحايا ليس باعتبارهم ضحايا فحسب بل كأصحاب حقوق في المقام الأول، وإلى تعزيز الثقة في المؤسسات التي أساءت في السابق إلى الضحايا أو لم توفر لهم الحماية. |