"dans les instruments de" - Translation from French to Arabic

    • في الصكوك
        
    • في صكوك
        
    • في أدوات
        
    L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. UN ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد.
    Le droit à la vie tel qu'il est formulé dans les instruments de la communauté internationale n'est pas soumis à des clauses de limitation ordinaire. UN فالحق في الحياة كما صيغ في الصكوك الدولية لا يخضع لشروط التقييد العادية.
    La Tunisie salue la décision d'introduire plus de souplesse dans les instruments de prévention et de résolution des crises du Fonds monétaire international et rejoint l'appel lancé pour accroître rapidement et substantiellement l'accès des pays les plus pauvres à des ressources dans le cadre des mécanismes concessionnels. UN وترحب تونس بقرار اعتماد مرونة أكبر في الصكوك لمنع وتسوية الأزمات ضمن صندوق النقد الدولي. ونشارك في النداء لزيادة نيل أشد البلدان فقرا للأموال بقدر كبير وعلى نحو عاجل في إطار المرافق الميسرة.
    dans les instruments de 1949 et de 1975, les dispositions visant les femmes concernaient principalement la réunification familiale, alors qu'à présent le nombre de femmes qui émigrent à la recherche d'un emploi pour elles—mêmes a considérablement augmenté. UN فترد الإشارة إليهن في صكوك عامي 1949 و1975 في الغالب في سياق جمع شمل الأسرة، بينما توجد في الوقت الحاضر زيادة كبيرة واضحة في عدد العاملات اللواتي يهاجرن بحثا عن العمل لأنفسهن.
    Intégration des priorités de lutte contre le sida dans les instruments de planification du développement UN تعميم الأولويات المتعلقة بالإيدز في صكوك التخطيط الإنمائي
    La réduction des risques de catastrophe par le renforcement de la résilience offre des possibilités concrètes d'adaptation au changement climatique - lesquelles pourraient être plus clairement reconnues dans les instruments de financement de l'adaptation. UN وتتيح نُهوج الحد من مخاطر الكوارث التي تهدف إلى تحقيق القدرة على التأقلم فرصا ملموسة للتكيف إزاء تغير المناخ، ويمكن ملاحظة ذلك بشكل أوضح في أدوات تمويل ذلك التكيف.
    Le droit des minorités à l'éducation est traité de façon plus détaillée dans les instruments de la législation'non contraignante', dans les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et dans les instruments adoptés par la CSCE. UN فالتعليم لﻷقليات يعالج بصورة أكمل في الصكوك " شبه القانونية " وفي قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وصكوك عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، ويعهد إليه بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d’enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l’homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d’enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l’homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Il est composé de cinq experts indépendants et chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Le Groupe de travail se compose de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، منوطة بهم مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Il se compose de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، تناط بهم مهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    On recommande aussi de limiter l'utilisation des options de remboursement anticipé dans les instruments de dette. UN وكانت هناك توصيات أيضا بوضع حد لاستخدام " العمليات الخيارية الآجلة " في صكوك الدين.
    Dans ce contexte, le débat a porté sur le rôle spécifique du Registre pour ce qui était de promouvoir la transparence, par contraste avec les mesures de réduction et de limitation envisagées dans les instruments de maîtrise des armements. UN وفي ذلك الصدد، جرت مناقشة الدور المحدد للسجل في تشجيع الشفافية، مقابل تدابير التخفيض والتقييد المنصوص عليها في صكوك تحديد الأسلحة.
    Les termes employés dans les instruments de l'OIT n'ont guère été contestés depuis 1957 et devraient être repris dans l'instrument de l'ONU lorsqu'il sera adopté. UN ولقد سببت المصطلحات التي وردت في صكوك منظمة العمل الدولية منذ عام ٧٥٩١ جدلا قليلا ومن الواجب اﻹبقاء عليها في صك اﻷمم المتحدة أيضا لدى اعتماده.
    Ces facteurs ne sont pas toujours suffisamment pris en compte dans les instruments de planification actuels et doivent être examinés plus précisément. UN وهذه العوامل يتم تجسيدها في كثير من الأحيان بشكل غير كاف في صكوك التخطيط الحالية وتحتاج إلى أن يتم التعامل معها بشكل أكثر صراحة.
    L'intégration des considérations relatives aux droits de l'homme dans les instruments de justice pénale a accru leur pertinence et en a fait des outils plus fiables et plus utiles pour les gouvernements, les professionnels et la société civile. UN وقد عمل انعكاس اعتبارات حقوق الانسان في صكوك العدالة الجنائية على زيادة أهمية تلك الصكوك وجعلها أكثر موثوقية وفائدة للحكومات وللأوساط المهنية والمجتمع المدني.
    Les autorités concernées et les organisations et programmes internationaux compétents devraient saisir cette occasion d'introduire expressément des critères de réduction des risques dans les instruments de planification et dans les cadres de programmation. UN ويتعين على الحكومات المعنية والمنظمات والبرامج الدولية ذات الصلة اغتنام هذه الفرصة لإدراج معايير للحد من المخاطر في أدوات التخطيط وأطر البرمجة القائمة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que la structure de responsabilité pour les centres de services délocalisés soit établie et évaluée avec soin, avec l'élaboration d'accords de services et une délégation d'autorité clairement définie, et à ce que cette structure soit intégrée dans les instruments de politique administrative. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان القيام، بعناية، بتقييم وإنشاء إطار مساءلة لمراكز الخدمات في الخارج، بما في ذلك وضع اتفاقات على مستوى الخدمات وتفويض السلطة المحدد بوضوح، ودمج هذه المسائل في أدوات السياسة الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more