"dans les jours qui ont" - Translation from French to Arabic

    • في الأيام
        
    • خلال اﻷيام
        
    • وفي الأيام
        
    • في غضون أيام من
        
    • في اﻷيام السابقة
        
    • وبعد ذلك بأيام
        
    • خلال الأيام التالية
        
    • وفي اﻷيام التالية
        
    • وفي غضون أيام
        
    :: Images satellite prises dans les jours qui ont suivi; UN :: الصور الساتلية الملتقطة في الأيام اللاحقة للواقعة؛
    D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. UN وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية.
    Toutefois, dans les jours qui ont suivi le coup d'État, la situation sur le terrain s'est davantage détériorée. UN بيد أن الوضع على أرض الواقع ازداد تدهورا في الأيام التي أعقبت الانقلاب.
    Après des jours d'affrontement entre l'EZLN et l'armée gouvernementale, un cessez-le-feu avait été proclamé le 12 janvier 1994, mais, les combats auraient continué dans les jours qui ont suivi ce cessez-le-feu. UN وبعد عدة أيام من القتال الشديد بين هذا الجيش والقوات الحكومية، تم إعلان وقف لاطلاق النار في ٢١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. بيد أنه قيل إن الهجمات قد استمرت خلال اﻷيام التالية لوقف اطلاق النار.
    Certains envois de vivres ont bien été pillés à Freetown et dans les environs dans les jours qui ont suivi le coup d'État militaire, et notamment plus de 3 000 tonnes de secours alimentaires du PAM, mais ces incidents sont restés très isolés et limités à la région de Freetown. UN وعلى الرغم من أن بعض شحنات اﻷغذية نُهبت في مدينة فريتاون وحواليها خلال اﻷيام التالية للانقلاب العسكــري، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٣ طن متري من المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، فإن هذه الحوادث لا تزال نادرة ومسرحها منطقة فريتاون.
    dans les jours qui ont suivi, des policiers ont reçu l'ordre d'organiser des patrouilles de sécurité pour éviter les pillages ou les lynchages par la population. UN وفي الأيام التي تلت ذلك، صدرت الأوامر للشرطة بتنظيم دوريات أمنية لمنع أعمال النهب والإعدام دون محاكمة من قبل السكان.
    Selon les estimations, plus de 7 000 personnes sont mortes dans les jours qui ont suivi la catastrophe et 15 000 autres dans les années suivantes. UN وتفيد التقديرات بأن أكثر من 000 7 شخص قد توفوا في غضون أيام من وقوع الكارثة، وأن 000 15 شخص آخر قد توفوا في الأعوام التالية.
    D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. UN وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية.
    Des incidents isolés se sont produits dans les jours qui ont immédiatement précédé et suivi la déclaration d'indépendance. UN ووقعت حوادث منعزلة في الأيام التي سبقت إعلان الاستقلال وتلك التي تلته مباشرة.
    dans les jours qui ont suivi, des dispositions ont été prises pour que les parents de MM. Ali Mahmud Hassanayn et Abd al-Jalil al-Basha puissent rendre visite à leur proche en détention; UN وجرى في الأيام التالية الترتيب لأسرتي السيد علي محمود حسنين وعبد الجليل الباشا لزيارتهما؛
    dans les jours qui ont suivi le raid, le gang est plus devenu plus parano que jamais. Open Subtitles في الأيام التي بعد الهجمة العصابة قلقة أكثر من ذي قبل
    Des manifestations organisées par des Serbes kosovars dans les jours qui ont suivi immédiatement la fermeture de la fonderie se sont déroulées dans l'ordre et, au bout d'une semaine, le nombre des participants à ces manifestations avait chuté à moins de 200 personnes. UN وكانت المظاهرات التي قام صرب كوسوفو المحليين في الأيام التي تلت مباشرة إغلاق المعمل، منظمة، وانخفضت في غضون أسبوع المشاركة في تلك التجمعات إلى أقل من 200 فرد.
    Cette première attaque a entraîné une série d'affrontements dans les jours qui ont suivi, les deux parties ayant appelé des renforts et une épreuve de force ayant eu lieu le 12 mai 1998 lorsque les troupes éthiopiennes ont été chassées de Badme. UN وأدى هذا الهجوم الأولي بعد ذلك إلى تصاعد المصادمات في الأيام التالية، حيث جلب كل من الجانبين تعزيزات لتنشب مواجهة نهائية بينهما في ٢١ أيار/ مايو ٨٩٩١، تم خلالها طرد القوات الإثيوبية من منطقة بادمي.
    Il n'y a pas eu non plus de changement perceptible dans les rythmes habituels ou l'activité dans les jours qui ont suivi les opérations lancées le 9 août dans des villages au sud d'Urosevac par les forces de sécurité yougoslaves qui s'étaient avancées jusqu'à 15 kilomètres de la frontière macédonienne. UN كما لم يحدث أي تغير ملحوظ في نمط الحركة أو النشاط خلال اﻷيام التي أعقبت العمليات التي قامت بها قوات اﻷمن اليوغوسلافيا في ٩ آب/أغسطس في القرى الواقعة جنوب أوروسيفاك على مسافة ١٥ كم من حدود مقدونيا.
    42. dans les jours qui ont suivi les faits, González a été harcelé et menacé, ce qui l'a amené à quitter le pays, avec l'aide d'une organisation humanitaire. UN ٤٢ - وتعرض المجني عليه للمضايقة والتهديد خلال اﻷيام التالية لﻷحداث، مما أضطره الى ترك البلد بمساعدة منظمة تعمل في المجال الانساني.
    dans les jours qui ont suivi, il a reçu la visite d'inconnus qui lui ont demandé de se présenter au bureau du TMVP. UN وفي الأيام التي تلت ذلك، زاره رجال مجهولون طلبوا منه مراجعة مكتب تاميل ماكال.
    dans les jours qui ont suivi le séisme, elle a établi, avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Centre mixte d'opérations et de gestion des équipes d'appui à l'appui des activités internationales de secours et de relèvement rapide. UN وأنشأت البعثة، هي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مركزا للعمليات المشتركة وإسناد المهام في غضون أيام من وقوع الزلزال ليكون بمثابة الوحدة المركزية للتخطيط وإسناد المهام دعماً لأنشطة الإغاثة الدولية والإنعاش المبكر.
    Une série d'attentats à la bombe qui ont entraîné la mort brutale et insensée de 21 personnes et fait des centaines de blessés dans les jours qui ont précédé la consultation et même durant le scrutin, n'a pas réussi à intimider les électeurs ni à les dissuader de voter. UN ولم تفلح موجة التفجيرات الوحشية والجنونية التي أسفرت عن مقتل ٢١ شخصا وجرح مئات اﻵخرين في اﻷيام السابقة للاقتراع وحتى أثناء الاقتراع في ترهيب الناخبين وردعهم.
    Deux soldats ont succombé à leurs blessures dans les jours qui ont suivi, portant le nombre des morts à 21. UN وبعد ذلك بأيام قليلة توفي جنديان آخران متأثرين بجراحهما مما رفع عدد الوفيات الى ٢١.
    Suite à ces violences, Norberto Esonon a uriné du sang dans les jours qui ont suivi. UN ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية.
    Il n'y a pas eu de victimes dans les rangs de la Force multinationale et la situation a été calme dans les jours qui ont suivi. UN ولم تقع خسائر بشرية بين القوة المتعددة الجنسيات، وفي اﻷيام التالية اتسمت الحالة بالهدوء.
    dans les jours qui ont suivi, j'ai dépêché une mission d'enquête, laquelle a conclu qu'une commission internationale devrait mener une enquête indépendante sur ce crime. UN وفي غضون أيام أوفدت بعثة لتقصي الحقائق خلصت إلى وجوب أن تقوم لجنة دولية بإجراء تحقيق مستقل في الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more