Nous devons conserver le même état d'esprit dans les jours qui viennent. | UN | ويجب أن نمضي على هذا الدرب في الأيام المقبلة. |
Je crois que, dans les jours qui viennent, nous devons continuer à concentrer nos efforts sur la mise en œuvre. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا في الأيام المقبلة أن نركز على التنفيذ. |
Il espère recevoir une réponse positive dans les jours qui viennent. | UN | وتوقع أن يتلقى ردا إيجابيا في الأيام المقبلة. |
Monsieur le Président, ma délégation demeure disposée à contribuer à votre action et à celle de votre successeur dans les jours qui viennent. | UN | السيد الرئيس، يظل وفد بلدي مستعداً للمساهمة في عمله المتواصل معكم ومع خلفكم في الأيام القادمة. |
Elle procédera à la destruction publique d'une partie de son stock de mines antipersonnel dans les jours qui viennent. | UN | وسنقوم بتدمير جزء من مخزوننا من الألغام في الأيام القادمة وعلى الملأ. |
Mon gouvernement a l'intention de présenter dans les jours qui viennent un projet de loi dans lequel sera repris l'Accord de Lomé. | UN | وتعتزم حكومتي خلال اﻷيام القليلة المقبلة تقديم مشروع قانون في البرلمان سيضم اتفاق لومي. |
Le résultat de vos travaux est un projet de programme d'action dont vous débattrez et que vous arrêterez définitivement dans les jours qui viennent. | UN | وثمرة عملكم هي مشروع برنامج العمل الذي ستناقشونه وتضعون اللمسات النهائية عليه خلال اﻷيام المقبلة. |
Nous nous préparons aussi à accueillir le Timor oriental quand il se joindra à notre Organisation dans les jours qui viennent. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة. |
La conception qui découle de la Déclaration publiée au terme du Sommet servira de guide, dans les jours qui viennent, à la communauté mondiale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف تكون الرؤية التي زودنا بها إعلان مؤتمر قمة الألفية، دليلا للمجتمع العالمي، وخاصة للأمم المتحدة في الأيام المقبلة. |
J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة. |
Pour terminer, j'invite les États Membres qui souhaitent coparrainer ce projet de résolution de s'adresser à nous dans les jours qui viennent. | UN | وأود أن اختتم بياني بدعوة الدول الأعضاء المهتمة بالمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا إلى الاتصال بنا في الأيام المقبلة. |
Ce qui veut dire qu'au pire, j'ai une chance sur 500 d'être tuée dans les jours qui viennent. | Open Subtitles | ,هذا يعني أنه في أسوء الحالات . لدي واحدة من 500 فرصة . على أن أقتل في الأيام المقبلة |
Nous soumettrons également un projet de résolution dans les jours qui viennent sur la Coupe du monde de 2010 de la Fédération internationale de football association, que notre pays est fier d'accueillir au nom de l'Afrique. | UN | كما سنقدم مشروع قرار في الأيام المقبلة بشأن نهائيات كأس العالم 2010 التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، والتي يفخر بلدنا باستضافتها بالنيابة عن أفريقيا. |
Si dans les jours qui viennent ce garçon réapparat, dis-lui un mot de notre part. | Open Subtitles | اذا جاء هذا الطالب للفصل في الأيام القادمة بلّغه رسالة منا |
Nous offrirons les injections jour et nuit dans nos centres médicaux dans les jours qui viennent. | Open Subtitles | سنوفر الحقنة على مدار الساعة في جميع مراكزنا في الأيام القادمة |
Nous devons réaliser des progrès dans les jours qui viennent. | UN | ويجب أن نحرز التقدم في الأيام القادمة. |
Nous espérons que ces discussions se poursuivront conformément aux procédures de l'Assemblée lors des débats de la Cinquième Commission et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans les jours qui viennent. | UN | ونأمل في أن تستمر هذه المناقشات، وفقا لإجراءات الجمعية، في مناقشات اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الأيام القادمة. |
dans les jours qui viennent, notre pays assumera la présidence de la Communauté de développement de l'Afrique australe, l'organisation régionale la plus importante pour l'intégration économique de l'Afrique australe. | UN | وستتقلد في الأيام القادمة منصب رئاسة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي أهم منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي في الجنوب الأفريقي. |
La session de 1997 de la Conférence du désarmement va s'achever dans les jours qui viennent. | UN | إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ ستنتهي خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Il nous paraît vain d'espérer qu'il s'établira dans les jours qui viennent un cessez-le-feu durable. | UN | ويبدو لنا مما لا طائل وراءه التعلق بأمل تحقق وقف دائم ﻹطلاق النار خلال اﻷيام المقبلة. |
dans les jours qui viennent, la Conférence va examiner des domaines qui revêtent une importance cruciale pour les femmes, et l'espoir est qu'elle adoptera un programme d'action contenant des propositions concrètes. Toutefois les paroles à elles seules ne doivent pas nous suffire. | UN | وخلال اﻷيام القادمة سيستعرض المؤتمر المجالات الحرجة التي تشغل اهتمام المرأة ويؤمل أن يعتمد منهاج عمل يشمل مقترحات محددة.بيد أننا لا يجب أن نكتفي بالكلمات وحدها. |
L'Organisation s'apprête à faire dans les jours qui viennent d'importants versements aux États Membres fournissant des contingents, du personnel de police et du matériel. | UN | وأعلن أن المنظمة ستدفع مبالغ كبيرة في الأيام التالية للدول التي أسهمت بقوات وأفراد شرطة ومعدات. |