C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement. | UN | وعادة ما يجري الكشف والتقييم المبكر للمنشطات الأمفيتامينية المضبوطة في مختبرات التحاليل الشرعية الوطنية. |
La deuxième phase consistait à analyser les échantillons dans les laboratoires de la COCOVINU à Bagdad. | UN | وتشمل المرحلة الثانية العينات في مختبرات اللجنة في بغداد. |
Enfin, il a effectué des mesures de la radioactivité dans les laboratoires des facultés d'élevage, des sciences et d'ingénierie. | UN | وأجرت المجموعة مسحا إشعاعيا في مختبرات كلية التربية والعلوم والهندسة. |
L’Association a continué de distribuer dans le monde entier des copies de ses films éducationnels sur les abus contre les animaux dans les laboratoires et ailleurs. | UN | استمرت الرابطة في توزيع نسخ من أفلامها التثقيفية المتصلة بإساءة معاملة الحيوانات في المختبرات وفي أماكن أخرى، في جميع أنحاء العالم. |
Les codes peuvent aussi servir d'outils pédagogiques, en introduisant des dispositions législatives dans les laboratoires et les salles de classe. | UN | كما يمكن أن تكون المدونات أدوات تعليمية تُدخل الأحكام التشريعية في المختبرات أو الفصول الدراسية |
L'abus des drogues de synthèse fabriquées dans les laboratoires clandestins en Europe tend nettement à augmenter. | UN | وهناك اتجاه تصاعدي واضح في تعاطي العقاقير التركيبية المصنوعة في مختبرات سرية في أوروبا. |
Les analyses ont commencé dans les laboratoires des États-Unis et de la France les 24 mars et 7 avril 1997 respectivement. | UN | وبدأ العمل التحليلي في مختبرات الولايات المتحدة وفرنسا في ٢٤ آذار/مارس و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧، على التوالي. |
Déployé suite au cyclone Haiyan, le logiciel continuera d'être développé dans les laboratoires d'innovation de l'UNICEF au Sud-Soudan et en Ouganda. | UN | وسيتم مواصلة تطوير هذا البرنامج الإلكتروني في مختبرات الابتكار التابعة لليونيسف في جنوب السودان وأوغندا. |
Ce second séminaire s'est également tenu en 2013 dans les laboratoires Friday Harbor de l'Université de Washington. | UN | وقد عقدت هذه الحلقة لاحقا في مختبرات Friday Harbor بجامعة واشنطن في وقت لاحق من عام 2013. |
Les spécimens ont été analysés dans les laboratoires désignés par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وحُلّلت العينات في مختبرات حددتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il a également mis au point un manuel sur l'application de systèmes de gestion de la qualité dans les laboratoires d'analyse de drogues. | UN | وعلاوة على هذا، انتهى المكتب من إعداد دليل عن تنفيذ نظم إدارة النوعية في مختبرات اختبار العقاقير. |
dans les laboratoires à travers le pays et en Europe, et je suis en chemin, Dr. | Open Subtitles | في مختبرات في جميع أنحاء البلاد وفي أوروبا |
À ce jour, des fonds ont été décaissés pour la formation de personnel technique palestinien dans les laboratoires du Centre de Trieste, pour l’achat de matériel et pour les visites d’experts en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأنفقت حتى اﻵن اﻷموال اللازمة لتدريب التقنيين الفلسطينيين في مختبرات المركز الدولي للفيزياء النظرية، ولشراء المعدات ولترتيب زيارات الخبراء للضفة الغربية وقطاع غزة. |
La qualité de l'eau est régulièrement surveillée grâce à des opérations quotidiennes de désinfection et à des tests bactériologiques effectués dans les laboratoires de santé publique. | UN | ويجري بصورة منتظمة رصد نوعية المياه من خلال التعقيم اليومي بالمواد الكيميائية وإجراء الفحوصات البكتيرية في مختبرات الصحة العامة. |
54/3 Veiller à ce que des échantillons de référence et d'essai de substances placées sous contrôle soient disponibles dans les laboratoires d'analyse des drogues à des fins scientifiques | UN | ضمان توافر العينات المرجعية وعيِّنات الاختبار من المواد الخاضعة للمراقبة واستخدامها في مختبرات اختبار العقاقير للأغراض العلمية |
L'implantation, dans les laboratoires de l'environnement de l'AIEA à Monaco, du Centre de coordination de l'action internationale relative à l'acidification des océans, dont le but est d'encourager des interventions au plan mondial pour lutter contre l'acidification des océans; | UN | إنشاء مركز التنسيق الدولي المعني بتحمض المحيطات في مختبرات البيئة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في موناكو بغية تعزيز الإجراءات العالمية لمكافحة تحمض المحيطات؛ |
- Introduire du matériel automatique de coût peu élevé dans les laboratoires cliniques pour diminuer les coûts répétitif tout en améliorant la qualité. | UN | - إدخال تجهيزات آلية منخفضة التكلفة في المختبرات العيادية على نطاق الوكالة لموازنة التكاليف المتكررة مع تحسين النوعية. |
L'instauration d'un contrôle de la qualité dans les laboratoires chargés du suivi sur les lieux de travail ainsi que d'un système d'agrément; | UN | تطبيق نظام لمراقبة الجودة في المختبرات التي تفحص بيئة العمل، وإدخال نظام لمنح شهادات اعتماد؛ |
Les chercheurs se proposent d'atteindre trois objectifs : produire des données régionales, adopter une approche visant à l'excellence en matière de renforcement des capacités dans les laboratoires participants, et entreprendre des recherches sur le respect des accords relatifs à l'environnement dans la région. | UN | ويحاول الباحثون تحقيق ثلاثة أهداف هي: توليد بيانات إقليمية، واعتماد نهج معزز لبناء القدرات في المختبرات المشاركة، وإجراء بحوث بشأن الامتثال للاتفاقات البيئية في المنطقة. |
Le plus gros a été accompli dans les laboratoires et les centres de données des pays participants. | UN | أما معظم العمل فقد تم الاضطلاع به في المعامل ومراكز البيانات في البلدان المشتركة. |
Amélioration de la sécurité et de la sûreté biologiques dans les laboratoires où sont manipulés des micro-organismes pathogènes; | UN | تحسين السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي للمختبرات التي تتناول الميكروبات المسببة للأمراض؛ |
Il est recommandé d'appliquer, aux fins de la gestion sûre des agents biologiques utilisés dans les laboratoires, les principes directeurs de l'OIE relatifs à la sécurité biologique des laboratoires, qui sont fondés sur les compétences de chercheurs dans les domaines de la santé humaine et animale. | UN | يوصى باعتماد المبادئ التوجيهية للمنظمة العالمية للصحة الحيوانية فيما يتعلق بالأمن البيولوجي للمختبرات، استناداً إلى الخبرة المقدمة من الباحثين في الصحة البشرية والحيوانية، وذلك من أجل الإدارة السليمة للعوامل البيولوجية المستخدمة في تلك المختبرات. |
c) De superviser la normalisation du matériel et des méthodes employés dans les laboratoires désignés, ainsi que du matériel d'analyse mobile et des méthodes employées en liaison avec ce matériel mobile; | UN | )ج( اﻹشراف على معايرة المعدات واﻹجراءات في هذه المختبرات المسماة ومعدات التحليل المتنقلة واﻹجراءات المتبعة فيها؛ |
Les échantillons seront analysés dans les laboratoires de l'Agence afin de confirmer que l'uranium n'avait pas été séparé et constituait maintenant une impureté du produit sorti de l'usine. | UN | ومع ذلك سترسل عينات الى مختبرات الوكالة لتحللها وتؤكد أن اليورانيوم لم يفصل وأنه موجود على هيئة شوائب في منتجات المصنع. |
O Oui dans les laboratoires du pays | UN | ○ نعم، باستخدام مرافق المختبرات في البلد |
Les nouvelles technologies contribuent à l'amélioration continue des activités menées sur les scènes de crime et dans les laboratoires de criminalistique. | UN | وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل الذي ينجز في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية. |