Cette information de première main l'avait aidée à comprendre la situation vécue par les fonctionnaires, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. | UN | وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها. |
Elle permet d'accroître l'accès à des compétences spécialisées dans les lieux d'affectation hors Siège. | UN | زيادة توفر الخبرة المتخصصة في مراكز العمل البعيدة عن المقر. |
ii) Pourcentage accru de normes minimales de sécurité opérationnelle appliquées dans les lieux d'affectation de l'ONU | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لعناصر معاييـر العمل الأمنية الدنيا المتحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة |
ii) Augmentation du pourcentage de normes minimales de sécurité opérationnelle appliquées dans les lieux d'affectation de l'ONU | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية من عناصر معايير العمل الأمنية الدنيا المحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة |
Le tour de service dans les lieux d'affectation d'urgence peut durer moins de deux ans, en raison de la situation qui y prévaut. | UN | وقد تكون فترات الإيفاد في مقار العمل المنشأة لمواجهة حالات الطوارئ أقل من عامين بسبب الأوضاع السائدة فيها. |
Les données indiquent cependant que certaines entités des Nations Unies font des progrès dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
Nous devons mieux répartir les tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | ويجب علينا تشجيع تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة على نحو أكثر عدلا. |
À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة. |
Il traite également des réformes des conditions d'emploi sur le terrain proposées par la CFPI, particulièrement pour ce qui est de l'enveloppe de rémunération dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وتتضمن الإضافة أيضا إصلاحات شروط الخدمة في الميدان التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بتعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Les frais d'entretien dans les lieux d'affectation hors Siège sont assurés par les différentes missions. | UN | ويتم توفير تكاليف الصيانة في مراكز العمل الميدانية من داخل البعثة المعنية. |
Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Le taux de vacance des postes dans les lieux d'affectation famille non autorisée est actuellement de 13 %. | UN | معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة. |
ii) Indemnité de sujétion supplémentaire destinée au personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée | UN | ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة |
ii) Augmentation du pourcentage de normes minimales de sécurité opérationnelle appliquées dans les lieux d'affectation de l'ONU | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية من عناصر معايير العمل الأمنية الدنيا المحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة |
Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille | UN | مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة المرفقـات |
hors siège Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة |
40. La Commission a progressivement mis au point, au cours des années 80, un système prenant en compte les conditions de vie et d'emploi dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | ٤٠ - وتطورت خطة بدل المشقة خلال الثمانينات برعاية اللجنة بوصفها نظاما يعترف بالخدمة في مقار العمل الشاقة. |
Les femmes représentent une proportion plus faible des nominations et des promotions dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | وتتضاءل نسبة النساء في كل من التعيينات والترقيات في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
Taux unifiés de l'indemnité de subsistance en opérations spéciales dans les lieux d'affectation famille non autorisée AIEA | UN | بدل المعيشة الموحد للعمليات الخاصة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Certaines fonctions qui étaient assumées en partie au Secrétariat à New York et en partie dans certaines missions, occasionnant fréquemment un redoublement inutile des tâches, sont désormais concentrées dans les lieux d'affectation les plus logiques : | UN | وكانت المهام في السابق مقسمة بين الأمانة العامة في نيويورك والبعثات المختلفة، بقدر كبير من التداخل في كثير من الأحيان. أما الآن فهذه المهام تتركز في الأماكن التي تخصها أكثر من غيرها. وتحديدا: |
29.16 Conformément à son programme de travail, la Commission doit examiner en détail les méthodes utilisées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | ٩٢-٦١ ووفقا لبرنامج عمل اللجنة، من المقرر أن تضطلع باستعراضات شاملة للمنهجيات المتصلة بإجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل التي توجد بها مقار والتي لا توجد بها مقار. |
Il faudrait en outre faire des recoupements avec les problèmes rencontrés à l'occasion des enquêtes dans les lieux d'affectation hors siège; il ne fallait toutefois pas oublier à cet égard que ces lieux d'affectation étaient souvent de petites villes où les conditions économiques étaient extrêmement différentes. | UN | ومن الضروري إحالة المسائل المختلفة إلى تجارب مراكز العمل خارج المقار، مع مراعاة أن هذه التجارب كانت قد استندت في الكثير من الحالات إلى مراكز عمل أصغر تسودها أحوال اقتصادية مختلفة جدا. |
d) Les écarts qui pourraient exister entre l'indice d'ajustement et le coefficient d'ajustement sont résorbés grâce à une opération d'ajustement, de sorte que la rémunération n'augmente que dans les lieux d'affectation où la parité de pouvoir d'achat doit être rétablie. | UN | )د( في حالة وجود تفاوت بين مستويات اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل ومستويات مضاعف تسوية مقر العمل، يمكن إزالة هذا التفاوت عن طريق عملية تعديل، ومن ثم، فإن الزيــــادات لا تطبق إلا على المواقع التي يبرر فيها تعادل القوة الشرائية القيام بذلك. |
c) c) Que chaque conseil du personnel, comité du personnel ou organe équivalent représentatif du personnel se voit accorder, dans les lieux d'affectation désignés, les services d'un(e) secrétaire ainsi que les locaux à usage de bureaux et les fournitures nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions comme il convient; | UN | )ج( يوفر لكل مجلس موظفين أو لجنة موظفين أو هيئة تمثيل موظفين مماثلة ما قد يلزمها من المساعدة المتعلقة بخدمات اﻷمانة وحيز المكاتب واللوازم من أجل الاضطلاع بمهامها على الوجه المناسب؛ |
iii) Mesures visant à inciter les fonctionnaires à se faire muter dans les lieux d'affectation où le taux de vacance de postes est élevé; | UN | ' 3` تقديم حوافز للموظفين للانتقال إلى مراكز العمل التي توجد بها معدلات شواغر عالية؛ |
Application du régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |