"dans les limites de son mandat" - Translation from French to Arabic

    • في حدود ولايته
        
    • في حدود ولايتها
        
    • في إطار ولايتها
        
    • في إطار ولايته
        
    • في نطاق ولايتها
        
    • ضمن ولايتها
        
    • ضمن حدود ولايته
        
    • ضمن نطاق ولايتها
        
    • ضمن ولايته
        
    • ضمن حدود ولايتها
        
    • في إطار الولاية المنوطة
        
    • في حدود الولاية المسندة إليه
        
    • مع مراعاة الولايات المنوطة
        
    • ضمن المعالم المحددة لولايتها
        
    • في نطاق ولايته الحالية
        
    Il demande au Rapporteur spécial de ne pas s'engager dans une passe d'armes et de rester dans les limites de son mandat. UN وطلب من المقرر الخاص عدم التدخل في نزاع مسلح والتصرف في حدود ولايته.
    Ils ont également souligné qu'il importait de publier le rapport du Groupe d'experts; d'autres membres ont réaffirmé qu'il fallait que le Groupe poursuive ses travaux dans les limites de son mandat et sous l'autorité du Comité. UN وشدد عدة أعضاء أيضا على أهمية نشر تقرير الفريق ليكون متاحا لعامة الناس، بينما كرر آخرون تأكيد ضرورة أن يواصل الفريق أعماله في حدود ولايته ووفقا لتوجيهات اللجنة.
    La MINUSIL, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, serait prête à fournir l'assistance nécessaire à cet égard. UN وستظل البعثة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    dans les limites de son mandat, la Commission électorale indépendante iraquienne a appliqué plusieurs mesures spécialement destinées à renforcer la participation. UN ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة.
    C'est pourquoi elle est très attachée à la mise en place d'un cadre politique favorable à un tel processus, dans les limites de son mandat. UN ولذا، فهي على استعداد لوضع إطار مناسب سياسياً لهذه المهمة في إطار ولايتها.
    Le Fonds envisageait de nouvelles méthodes de collaboration avec les institutions de Bretton Woods, dans les limites de son mandat. UN وسينظر الصندوق في اتباع طرق جديدة للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز في إطار ولايته.
    Il existe en son sein des mécanismes correcteurs dont l'objet est de garantir qu'il agit dans les limites de son mandat. UN واختتم قائلاً إن الآليات التصحيحية الداخلية قد وضعت في مسعى يرمي إلى ضمان تصرف اللجنة الاستشارية في نطاق ولايتها.
    Certains avaient également souligné qu'il importait de publier le rapport du Groupe d'experts et d'autres avaient réaffirmé qu'il fallait que le Groupe poursuive ses travaux dans les limites de son mandat et sous l'autorité du Comité. UN وشدد بعض الأعضاء أيضا على أهمية نشر تقرير الفريق ليكون متاحا لعامة الناس، بينما أكد آخرون مجددا أن الفريق ينبغي أن يواصل أعماله في حدود ولايته وبإرشاد من اللجنة.
    Le Groupe propose donc un deuxième amendement afin de s'assurer qu'à l'avenir les recommandations du Rapporteur spécial se situeront dans les limites de son mandat. UN وأضافت أن المجموعة تقترح بالتالي تعديلا ثانيا بغية التأكد من أن توصيات المقرر الخاص في المستقبل سوف تندرج في حدود ولايته.
    7. Étant entendu que la diversité des organisations internationales favorise la diversité des compétences mises au service de l'analyse de la contribution des technologies de l'information et de la communication (TIC) au développement, la CNUCED, dans les limites de son mandat et en coordination constante avec d'autres institutions compétentes du système des Nations Unies, devrait: UN 7- بما أن مجموعة شتى من المنظمات الدولية تسهم بكفاءات مختلفة في مسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية ينبغي للأونكتاد، في حدود ولايته وبالتنسيق المستمر مع الوكالات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة، أن يقوم بما يلي:
    29. A la 2ème séance plénière, le 1er décembre, le Président a rappelé que selon le paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention, la Conférence des Parties, en tant qu'organe suprême de la Convention, devait faire régulièrement le point de l'application de cet instrument et prendre, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en favoriser l'application effective. UN ٩٢- عند تقديم هذا البند الفرعي في الجلسة العامة الثانية في ١ كانون اﻷول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى أنه بموجب المادة ٧-٢ من الاتفاقية يُبقي مؤتمر اﻷطراف، بوصفه الهيئة العليا للاتفاقية، تنفيذ الاتفاقية قيد الاستعراض المنتظم، ويتخذ في حدود ولايته القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    La SFOR sera prête à appuyer ces élections dans les limites de son mandat et de ses ressources. UN وستكون قوة تثبيت الاستقرار على استعداد لدعم هذه الانتخابات في حدود ولايتها ومواردها المتقلصة.
    Le Conseil note que la MONUG a augmenté la fréquence des patrouilles et il espère recevoir d'autres informations sur le renforcement des activités de la Mission dans les limites de son mandat. UN ويلاحظ المجلس زيادة دوريات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ويتطلع الى تلقي مزيد من المعلومات عن تكثيف أنشطتها في حدود ولايتها.
    L'AIEA devrait, à cet égard, agir dans les limites de son mandat et dans le plein respect de son statut et des accords de garanties des États parties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في حدود ولايتها وبما يتفق تماما مع نظامها الأساسي واتفاقات الضمانات ذات الصلة الخاصة بالدول الأطراف.
    En ces temps de hausse des prix alimentaires mondiaux, il demande également à l'Organisation de faire tout son possible dans les limites de son mandat pour améliorer la situation. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    La Mission entend désigner des zones stratégiques qui peuvent être protégées avec la force nécessaire, dans les limites de son mandat. UN وتعتزم البعثة تحديد مواقع استراتيجية يمكن حمايتها باستخدام جميع القوات الضرورية، في إطار ولايتها.
    Le Fonds envisageait de nouvelles méthodes de collaboration avec les institutions de Bretton Woods, dans les limites de son mandat. UN والصندوق بصدد استكشاف طرائق جديدة للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز في إطار ولايته.
    Cette commission n'est pas censée poursuivre les auteurs des violences commises à la suite des élections; elle interviendra seulement dans les limites de son mandat consistant à corriger les injustices. UN ولا يُتوقع أن تتعامل اللجنة مع مرتكبي العنف الذي نشب عقب الانتخابات، وإنما ستقتصر على العمل في نطاق ولايتها المتمثلة في تصحيح المظالم.
    L'UNESCO, si un État membre le lui demande, fournit information et assistance aux discussions sur la question dans les limites de son mandat. UN وتوفر اليونسكو، بناء على طلب الدول الأعضاء، معلومات بشأن المناقشات ذات الصلة ضمن ولايتها وتقدم المساعدة بشأنها.
    Le système de gestion axée sur les résultats ne vise pas à restreindre les façons dont les programmes sont négociés au niveau des pays, mais à donner un cadre qui permette au PNUD de travailler dans les limites de son mandat et d'assurer que les ressources sont utilisées efficacement. UN ودور الإدارة على أساس النتائج ليس هو تقييد الطرق التي يتم بها التفاوض بشأن البرامج على المستوى القطري وإنما يتمثل في توفير إطار يُمَكِّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من العمل ضمن حدود ولايته ويضمن أن تتماشى الموارد مع إحراز النتائج.
    À la suite d'une demande émanant du Conseil de la paix et de la sécurité de l'Union africaine, des spécialistes de la planification de l'ONU ont aidé à examiner les règles d'engagement suivies par l'AMISOM, en vue de permettre une action plus robuste des militaires de l'AMISOM dans les limites de son mandat actuel. UN وبناء على طلب من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ساعد مخططو الأمم المتحدة أيضا في استعراض قواعد اشتباك بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بغرض تمكينها من اتخاذ إجراءات أكثر قوة ضمن نطاق ولايتها الحالية.
    Il a ajouté que l'UNOPS continuerait, dans les limites de son mandat, d'œuvrer au renforcement des capacités et des compétences de base au niveau des pays. UN وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته.
    Pour ce qui est de la deuxième question, l'oratrice suppose que, si une organisation internationale entend recourir à des contre-mesures, elle devra toujours agir dans les limites de son mandat et conformément à ses propres règles. UN 71 - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني فإنها تفترض بأنه، إذا كان في نية منظمة دولية أن تلجأ إلى تدابير مضادة، يتعين عليها دائما أن تتصرف ضمن حدود ولايتها ووفقا للقواعد الخاصة بها.
    Elle a affirmé que le Conseil devrait prendre les mesures voulues, dans les limites de son mandat, pour veiller à ce que les fugitifs soudanais soient traduits en justice dans les plus brefs délais. UN ورأت أنه ينبغي للمجلس اعتماد تدابير ملائمة في إطار الولاية المنوطة به لكفالة تقديم الهاربين السودانيين إلى المحاكمة في وقت قريب.
    Le Fonds étudiait une série de mesures à prendre pour restructurer son programme en vue de répondre aux besoins des femmes, dans les limites de son mandat et de ses moyens financiers. UN وقالت إن الصندوق يتصدى في الوقت الحاضر لمجموعة من التغيرات من أجل إعادة هيكلة برنامجه والاستجابة بفعالية لاحتياجات المرأة مع مراعاة الولايات المنوطة به وحالته المالية في الوقت ذاته.
    Il a recensé un certain nombre d'options afin de renforcer encore le PNUE dans les limites de son mandat actuel, notamment par des mesures immédiates à prendre, et il a dégagé les options pour une réforme graduelle du système de gouvernance internationale de l'environnement. UN وحدد الفريق عدداً من الخيارات الأخرى لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نطاق ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير مباشرة. كما حدد الخيارات المتعلقة بالإصلاحات الإضافية لنظام الإدارة البيئية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more