"dans les logements" - Translation from French to Arabic

    • في المساكن
        
    • في الإسكان
        
    • في مآو
        
    • في الوحدات السكنية
        
    • الحشرات على الأسطح الداخلية للمساكن
        
    xi) Lois relatives à la planification de l'environnement et à la santé dans les logements et les établissements humains. UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    xi) Lois relatives à la planification de l'environnement et à la santé dans les logements et les établissements humains. UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    Les mesures mises en place comportent l'installation d'ascenseurs, ainsi que la réalisation d'autres aménagements intérieurs dans les logements existants. UN وتشمل التدابير تركيب المصاعد وإجراء بعض التعديلات الداخلية في المساكن الموجودة.
    La pénurie de logement est de 20 000 à 35 000 foyers, soit un déficit de 2 200 foyers par an, avec comme conséquence l'entassement dans les logements et des conditions malsaines de vie. UN وثمة نقص في الإسكان يتراوح من 000 20 إلى 000 35 منزل؛ وهو نقص بمقدار 200 2 منزل في السنة، مما يؤدّي إلى أحوال معيشية غير صحية وإلى اكتظاظ.
    :: La police, en collaboration avec le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et des ONG, assure des conditions de vie appropriées aux étrangers retenus dans les logements surveillés. UN وتسهر الشرطة، بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمات غير حكومية، على توفير ظروف عيش لائقة للأجانب المحتفظ بهم في مآو محروسة.
    50 articles de matériel d'hébergement et de mobilier ont été remplacés dans les logements existants et 132 climatiseurs ont été installés. UN استبدال 50 من المعدات والأثاث في أماكن الإقامة في الوحدات السكنية القائمة وتركيب 132 وحدة لتكييف الهواء
    xi) Lois relatives à la planification de l'environnement et à la santé dans les logements et les établissements humains. UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    L'investissement dans les logements sociaux s'inscrit dans le cadre du programme d'habitations de base, auquel s'ajoute le programme d'habitations progressives à partir de 1990. UN وبدأ الاستثمار في المساكن الاجتماعية بالمساكن الأساسية، تلاها الإسكان المرحلي عام 1990.
    xi) Lois relatives à la planification de l'environnement et à la santé dans les logements et les établissements humains; UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    xi) Lois relatives à la planification de l'environnement et à la santé dans les logements et les établissements humains; UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    xi) Lois relatives à la planification de l'environnement et à la santé dans les logements et les établissements humains. UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    187. En règle générale l'hébergement dans les logements provisoires destinés à l'accueil d'urgence n'est que de nature temporaire. UN 187- وكقاعدة عامة لا يكون، الإيواء في المساكن المؤقتة المخصصة للاستقبال في حالات الطوارئ إلا ذا طابع مؤقت.
    Il a été constaté qu'à mesure que les lotissements informels étaient équipés de services, régularisés et construits, la proportion de locataires dans les logements occupés par leurs propriétaires augmentait. UN وﻷن التقسيمات الفرعية غير الرسمية حظيت بالخدمات وأصبحت منظمة وتم البناء عليها، فقد ارتفع نصيب المستأجرين في المساكن التي يشغلها السكان المالكون.
    On met en oeuvre des programmes régionaux pour le développement de la construction de logements pour la période 2005-2007, effectuer de gros travaux de réparation dans les logements en mauvais état et démolir ceux qui sont dans un état catastrophique. UN وتنفذ برامج إقليمية لتنمية بناء المساكن للفترة 2005-2007 وإجراء إصلاحات واسعة في المساكن المتداعية وهدم مساكن الطوارئ.
    d) Installer des lieux protégés pour la toilette et les sanitaires des femmes dans les logements provisoires afin de les protéger du regard des hommes; UN (د) تركيب أماكن محمية للمرحاض والمرافق الصحية للمرأة في المساكن المؤقتة من أجل حمايتها من نظرات الرجال؛
    Le projet Habitat productif est mis en œuvre dans les zones urbaines où règne la pauvreté et a pour objectif de promouvoir et d'appuyer le développement d'activités économiques dans les logements et les établissements où il intervient en encourageant le logement productif ou le logement-atelier. UN 252- يتم تنفيذ مشروع الموائل المنتجة في المناطق الحضرية الفقيرة ويهدف إلى تشجيع ودعم تنمية الأنشطة الاقتصادية في المساكن والمستوطنات التي يتم فيها، وذلك بتشجيع الإسكان المنتج أو الإسكان العامل.
    5. Invite en outre les États membres à promouvoir des politiques de logement intégrant des approches durables pour favoriser l'efficacité énergétique dans les logements et les établissements humains, le respect de l'environnement et le recours aux techniques et matériaux innovants; UN 5- يدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تعزيز السياسات الإسكانية التي تشمل النُهج المستدامة لاستخدام الطاقة على نحو كفوء في المساكن والمستوطنات البشرية، مع مراعاة البيئة، واستخدام التقنيات والمواد الإبتكارية؛
    Les experts convenaient que les investissements publics dans les logements et les infrastructures étaient un des moyens les plus efficaces de favoriser la relance économique, créer des emplois et stimuler la demande dans tous les secteurs. UN وقد وافق الخبراء على أنّ الاستثمار العام في الإسكان والبنية التحتية يُعد أحد الطرق الأكثر فعالية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي، إذ يساعد على إيجاد الوظائف وتشجيع الطلب في جميع القطاعات.
    Le dynamisme de la croissance se traduit par une industrialisation et urbanisation rapides, accompagnées par des taux élevés d'investissement dans les logements et l'infrastructure. UN وتتجسد ديناميات النمو في سرعة التصنيع والتوسع الحضري المصحوبَين بزيادة في معدلات الاستثمار في الإسكان والبنى الأساسية.
    L'objectif est désormais de négocier avec les propriétaires fonciers aborigènes, sur une base volontaire, des baux de longue durée afin de garantir la sécurité d'occupation pour permettre au Gouvernement d'investir dans les logements et les infrastructures sur les terres aborigènes. UN وسيتطلب الآن التفاوض مع مالكي الأراضي من السكان الأصليين على عقود طويلة الأجل تنمح طواعية لضمان ترتيبات حيازة مأمونة للاستثمار الحكومي في الإسكان والبنية التحتية على أراضي السكان الأصليين.
    La police, en collaboration avec le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et des ONG, assure des conditions de vie appropriées aux étrangers retenus dans les logements surveillés. UN وتسهر الشرطة، بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمات غير حكومية، على توفير ظروف عيش لائقة للأجانب المحتفظ بهم في مآو محروسة.
    Sont tout aussi importantes les émissions issues de la combustion de charbon de mauvaise qualité, combiné à divers types de déchets, servant à produire de la chaleur et à faire la cuisine dans les logements de petite taille dans les zones rurales. UN ولا يقل عن هذا أهمية الانبعاثات الناتجة عن احتراق الفحم من نوعية رديئة مختلطاً مع أنواع مختلفة من النفايات في الوحدات السكنية الصغيرة للتدفئة وطهي الطعام في المناطق الريفية.
    L'autre moyen de lutte antivectorielle qui peut être utilisé sur une large échelle est la pulvérisation d'insecticide rémanent dans les logements, afin de réduire suffisamment la durée de vie des moustiques pour qu'ils n'aient pas le temps de transmettre le paludisme. UN 29 - والتدخل الآخر الذي يطبق على نطاق واسع لمكافحة ناقل المرض هو الرش الداخلي الذي يخلف بقايا مبيد الحشرات، ونشر مبيدات الحشرات على الأسطح الداخلية للمساكن بهدف خفض مدة حياة البعوض إلى حد لا يمكن معه نقل الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more