On a demandé quelles dispositions avaient été prises pour leur enseigner la langue et la culture de leur pays d'origine dans les lycées. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Ces personnes peuvent aussi apprendre la langue des signes dans les lycées populaires et les associations de formation pour adultes. | UN | ويمكن أن يتعلم هؤلاء الأشخاص أيضاً لغة الإشارة في المدارس الثانوية الشعبية وفي رابطات تعليم الكبار، على سبيل المثال. |
Ces violences prennent la forme d'attentats à la pudeur, de viols présumés et de harcèlement sexuel dans les lycées. | UN | وتوصف هذه الحالات بأنها هتك عرض، واغتصاب مزعوم، وتحرش جنسي في المدارس الثانوية. |
La loi No 6655 promulguée le 26 mai 1988 prévoit un enseignement secondaire gratuit dans les lycées. | UN | وينص القانون الجمهوري رقم ٥٥٦٦ الصادر في ٦٢ أيار/مايو ٨٨٩١ على مجانية التعليم الثانوي في المدارس العليا العامة. |
2) Il est enseigné dans les lycées où la majorité des élèves sont de langue syriaque; | UN | ٢ - تدرس اللغة السريانية في المدارس المتوسطة التي غالبية تلاميذها من الناطقين بهذه اللغة. |
L'enseignement public d'État est gratuit et l'admission dans les lycées et dans les établissements d'enseignement professionnel et d'enseignement supérieur se fait sur la base du mérite personnel. | UN | ويُقدم التعليم الحكومي مجانا ويتم القبول في المدارس الثانوية والمهنية ومؤسسات التعليم العالي على أساس الجدارة الشخصية. |
Le ratio hommes/femmes dans les lycées et écoles supérieures est actuellement d'environ 63 pour 37. | UN | وتبلغ معدلات المرأة إلى الرجل في المدارس الثانوية وفي مؤسسات التعليم العالي حاليا نحو 63 إلى 37. |
Cette situation s'explique par le nombre limité de places disponibles dans les lycées. | UN | مما يدل على أن هذا التفاوت هو نتيجة للعدد المحدود من المقاعد المتوفرة في المدارس الثانوية. |
Il n'existe pas de cours du soir pour adultes dans les établissements secondaires, mais ils peuvent passer les examens proposés dans les lycées. | UN | ولا توجد دروس ليلية لتعليم الكبار في المدارس الثانوية. بيد أن بالإمكان التقدم للامتحانات فيها. |
On a demandé quelles dispositions avaient été prises pour leur enseigner la langue et la culture de leur pays d'origine dans les lycées. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Les campagnes de sensibilisation menées par tous les organismes concernés s'étaient intensifiées et la police avait organisé des réunions publiques et des campagnes de sensibilisation à la violence dans les lycées. | UN | وقد زادت جميع الوكالات المعنية حملات التوعية ونظمت الشرطة منتديات وحملات عامة في المدارس الثانوية. |
À l'occasion de la Journée internationale de lutte contre les violences envers les femmes, une campagne de sensibilisation a ainsi été menée dans les lycées. | UN | وفي مناسبة اليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة، نُظمت حملة توعية في المدارس الثانوية. |
C'est la première fois que le Tribunal a été autorisé à intervenir dans les lycées de la région dans le cadre d'un programme d'une telle ampleur. | UN | وهذه هي المرة الأولى أيضا التي يمنح فيه للمحكمة الإذن بالتحدث في المدارس الثانوية في المنطقة على هذا النطاق الواسع. |
Différents points de vue ont été exprimés lors des débats publics, tandis que les élèves et étudiants ont participé à des séminaires organisés dans les lycées et les universités. | UN | وقد طُرحت وجهات نظر مختلفة في المناقشات العامة، وشارك الطلاب في حلقات دراسية عُقدت في المدارس الثانوية والجامعات. |
Les conditions ont été réunies pour faire en sorte que la qualité de la formation dispensée dans ces écoles soit équivalente à celle dispensée dans les lycées japonais. | UN | وقد وضعت شروط لضمان أن نوعية التعليم المقدم في هذه المدارس مكافئة للنوعية المقدمة في المدارس الثانوية اليابانية. |
562. Les associations sportives scolaires existent dans les lycées et collèges, et les filles pratiquent, tout comme les garçons, la discipline sportive de leur choix. | UN | 562 - وتوجد الاتحادات الرياضية المدرسية في المدارس الثانوية والمعاهد وتمارس الفتيات رياضتهن المفضلة تماما مثل الفتيان. |
Le pays construit et développe des pensionnats pour filles dans les lycées, améliore la formation des enseignants et encourage les jeunes filles à poursuivre leurs études dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, comme les sciences, la technologie ou les mathématiques. | UN | وتقوم الحكومة ببناء مرافق الإقامة الداخلية للفتيات في المدارس الثانوية والتوسع في هذا الاتجاه، وتحسين تدريب المعلمين وتشجيع الفتيات على التعليم في المجالات التي يهيمن عليها الرجال تقليدياًً، مثل العلوم والتكنولوجيا والرياضيات. |
Février - mars 1996: conférences dans les lycées sur Démocratie, paix et justice | UN | شباط/فبراير - آذار/مارس 1996: محاضرات في المدارس الثانوية حول الديمقراطية والسلام والعدالة |
En 1991, un accord officiel a été conclu entre le CNES et le Ministère de l’éducation en vue d’élaborer des cours de formation à l’intention des enseignants, d’appuyer et d’élargir l’expérimentation éducative dans les lycées et de soutenir la production de matériels d’enseignement (brochures, programmes vidéo, multimédia). | UN | وفي ١٩٩١ ، عقد اتفاق رسمي بين وكالة الفضاء الفرنسية ووزارة التربية الفرنسية بغية اعداد دورات تدريبية للمدرسين ، ودعم وتوسيع نطاق التجارب التعليمية في المدارس العليا ، ودعم انتاج مواد تعليمية )كتيبات وشرائط فيديو ووسائط متعددة( . |
dans les lycées, elles ne représentaient que 27 % des directeurs, contre 29 % en 1995. | UN | وحدث هبوط في نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف الرؤساء في المدارس المتوسطة من ٢٩ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٢٧ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Août 1984-août 1992: Secrétaire général de l'Association des professeurs de philosophie du Togo (ASPHIT), Président de la Commission chargée des programmes de l'enseignement de la philosophie dans les lycées et collèges | UN | نيسان/أبريل 1984-1992: أمين عام لرابطة أساتذة الفلسفة في توغو، ورئيس اللجنة المعنية ببرامج تعليم الفلسفة في مدارس التعليم الثانوي |
5-14 décembre 2008: tournée nationale de sensibilisation dans les lycées et collèges sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie | UN | 5 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2008: جولة وطنية على المدارس الثانوية للتوعية بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتربية على حقوق الإنسان والديمقراطية |
Les jeunes ont été les premiers bénéficiaires des activités et de très nombreux jeux de rôle ont été organisés pour mettre l'ONU en scène dans les lycées et dans les universités. | UN | وكان الشباب محورا خاصا في جميع مراحل الاحتفال وقد تم تنظيم عدد مرموق من " نماذج " محاكــاة اﻷمــم المتحدة على مستوى المدارس الثانوية والجامعات على السواء. |