Aucune réponse ne lui est parvenue dans le délai de quatre-vingt-dix jours fixé dans les méthodes de travail du Groupe. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي رد من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله. |
La transparence dans les méthodes de travail du Conseil conférera à l'Assemblée générale la primauté qui lui revient du fait de son universalité et de son pluralisme. | UN | إن الشفافية في أساليب عمل المجلس ستعيد الى الجمعية العامة الصدارة المستقاة من طابعها العالمي والتعددي. |
De nouveaux progrès dans les méthodes de détection et de destruction à distance de sécurité contribueraient à accroître la vitesse et l'efficacité du déminage. | UN | وبحصول المزيد من التقدم في أساليب الكشف عن بعد والاتلاف عن بعد، ستزداد السرعة والفعالية أيضا. |
Il a été proposé que la disposition exclue le recours à ce type d'enchères dans les méthodes de passation où une telle utilisation serait manifestement inappropriée. | UN | واقتُرح أن تستبعد الأحكام استخدام المناقصة الإلكترونية في طرائق الاشتراء التي يكون من غير المناسب فيها بداهة فعل ذلك. |
Les changements introduits dans les méthodes de travail du Conseil sont un signe de cette disposition positive universelle. | UN | وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي. |
Un certain nombre de participants ont souligné l'importance de l'efficacité dans les méthodes de travail utilisées par la Commission en matière de suivi. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية الفعالية بالنسبة لأساليب العمل التي تتبعها اللجنة في عملية المتابعة. |
Des changements élémentaires dans les méthodes de travail du Conseil pourraient aboutir à des résultats concrets, très avantageux pour tous les États Membres. | UN | ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء. |
Nous espérons que ces séances s'inscriront désormais dans les méthodes de travail du Conseil, au lieu d'être organisées à la discrétion du Président du Conseil. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون هذه الجلسات معلما دائما في أساليب عمل المجلس، بدلا من مجرد ممارسة تتم وفقا لتقدير رئيس المجلس. |
Nous sommes heureux de constater que le rapport fait part d'innovations et d'éléments reflétant des progrès dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ويسرنا أن نرى تجديدات وعناصر تعكس التقدم المحقق في أساليب عمل المجلس بما في ذلك المحقق في التقرير. |
Nous nous félicitons des progrès constants réalisés dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ونعرب عن ترحيبنا باستمرار إحراز التقدم في أساليب عمل المجلس. |
Toujours est-il que l'on constate une amélioration dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité, en particulier dans le domaine de la transparence. | UN | وبالرغم من أن النتائج لم تأت كما كنا نتمنى، لكن الحقيقة أنه حدث تحسن في أساليب عمل المجلس، وخاصة فيما يتصل بشـــفافيته. |
Sixièmement, la revitalisation devrait entraîner des améliorations dans les méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | سادسا، ينبغي أن يؤدي التنشيط إلى تحسينات في أساليب عمل الجمعية العامة. |
Des changements ont été apportés dans les méthodes de travail du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. | UN | وقد أجريت بعض التغييرات في أساليب عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Nous sommes sensibles aux changements qui sont apportés dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus ouvert aux États non membres; ils restent cependant marginaux. | UN | والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية. |
Nous avons noté avec satisfaction des améliorations dans les méthodes de travail du Conseil, en particulier au niveau de la transparence. | UN | فقد لاحظنا مع الارتياح التحسين في أساليب عمل المجلس، لاسيما زيادة درجة الشفافية. |
Les principes de la transparence et de la consultation heureusement se manifestent de plus en plus dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ومما يبعث على السرور أن مبدأي الشفافية والتشاور يتعززان في أساليب عمل المجلس. |
Les membres élus ont aussi permis d'apporter des changements positifs considérables dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité. | UN | وقد تمكن الأعضاء المنتخبون أيضا من إحداث تغييرات إيجابية كبيرة في أساليب عمل وإجراءات مجلس الأمن. |
Cette situation amène à penser qu'il pourrait être souhaitable de reprendre les principaux aspects de ces conférences des Nations Unies dans les méthodes de travail de l'Assemblée. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، قد يكون مستصوبا دمج الملامح الرئيسية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في طرائق عمل الجمعية العامة. |
Je voudrais dire à cet égard, et ce n'est pas la première fois, qu'il y a eu une évolution positive dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، أود القول، وليس للمرة الأولى، إن هناك تطورا إيجابيا في طرائق عمل مجلس الأمن. |
Ainsi, un appel légitime en faveur d'une plus grande transparence dans les méthodes de travail du Conseil a été interprété par les cinq membres permanents comme une critique trop sévère, ce qui a entraîné une réaction qui a tout l'apparence d'une volonté excessive de se protéger. | UN | وبهذه الطريقة فسر الخمسة الدائمون المناشدة المشروعة بتحقيق مزيد من الشفافية في طرائق عمل المجلس، على أنها نقد مفرط الضراوة، مما أدى إلى رد فعل له جميع ملامح الحمائية المفرطة. |
Cependant, beaucoup reste encore à faire, eu égard en particulier à l'institutionnalisation des réformes dans les méthodes de travail et la procédure du Conseil. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، وبخاصة فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على اﻹصلاحات في طرائق عمل المجلس وإجراءاته. |
Dans l'intervalle, il conviendrait de codifier les progrès accomplis jusqu'ici dans les méthodes de travail du Conseil - comme l'a suggéré le Secrétaire général - pour veiller à ce que les accords auxquels l'on est parvenu sur ces questions restent une constante. | UN | وفي غضون ذلك فإن ما تحقق من تقدم للآن بالنسبة لأساليب عمل المجلس ينبغي أن يدون - وفق اقتراح الأمين العام - لكفالة أن تظل الترتيبات التي تم التوصل إليها بشأن هذه القضايا صفة دائمة للمجلس. |