Ici encore, il y a plus d'enseignants dans les matières littéraires que dans les matières scientifiques ou professionnelles. | UN | وهنا أيضا يوجد عدد من المعلمين ي المواد الأدبية أكبر منه في المواد العلمية أو المهنية. |
Du benzène pourrait être présent dans les matières premières classiques et de remplacement et est partiellement éliminé lors du préchauffage de celles-ci. | UN | 29 - قد يوجد البنزين في المواد الخام التقليدية والبديلة ويجري تحميصه جزئياً في قمينة التسخين الأولى للمواد. |
En outre, de nombreux établissements d'enseignement secondaire du deuxième cycle s'efforcent de répondre aux besoins des élèves, notamment en organisant des cours de mise à niveau dans les matières principales. | UN | فضلاً عن ذلك، هناك عدد من المدارس الثانوية العليا التي تبذل مجهودات لتلبية حاجيات الطلبة، بإتاحة دروس علاجية في المواد الأساسية، على سبيل المثال. |
Les étudiants ayant fait l'objet d'une évaluation satisfaisante dans les matières choisies reçoivent le titre de bachelier, qui leur permet d'accéder à la formation professionnelle supérieure ou à l'université. | UN | وينال التلاميذ الذين يحصلون على تقييم مُرْضٍ في المواد المختارة شهادة البكالوريا التي تتيح لهم الالتحاق بالتدريب المهني العالي أو بالجامعة. |
dans les matières scientifiques, il était de 10 % et dans les matières techniques, de 6 % seulement. | UN | وفي المواضيع العلمية كانت نسبة الأساتذة من النساء 10 في المائة وفي مواضيع التكنولوجيا 6 في المائة فقط. |
Jusqu'à récemment, lors des examens, une trop grande importance a été attachée aux bonnes notes dans les matières scientifiques, notamment les mathématiques. | UN | وقد كان العامل الآخر الذي يحد من عدد الإناث اللاتي يتم قبولهن يتمثل حتى وقت قريب في التشديد المفرط على النتائج الجيدة المحرزة في المواد العلمية بما فيها الرياضيات. |
Dans la plupart des cas, les garçons ont été meilleurs que les filles dans les matières scientifiques, ce qui a contribué à reproduire les disparités dans les inscriptions. | UN | ولم ينفك الطلبة الذكور يتفوقون في معظم الحالات على قريناتهم في المواد العلمية، وهي حقيقة طالما تسبّبت في وجود تفاوتات بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالقبول في الجامعات. |
* Teneur en uranium dans les matières remplissant les conditions requises pour la fabrication de combustible. | UN | * اليورانيوم المشمول في المواد المؤهّلة لتصنيع الوقود. |
* Teneur en uranium dans les matières remplissant les conditions requises pour la fabrication de combustible. | UN | * محتوى اليورانيوم في المواد المؤهّلة لتصنيع الوقود. |
* Teneur en uranium dans les matières remplissant les conditions requises pour la fabrication de combustible. | UN | * محتوى اليورانيوم في المواد المؤهّلة لتصنيع الوقود. |
Il est prévu d'éliminer les stéréotypes masculins et féminins dans le programme général des cours ainsi que dans les matières faisant l'objet de l'éducation spéciale. | UN | 99 - يتوخى المحتوى الحالي في المواد الدراسية العامة والخاصة القضاء على مفهوم القوالب النمطية للذكر والانثى. |
Cette crise a été particulièrement manifeste au cours de l'année écoulée lorsque a été révélée l'existence de programmes d'armement nucléaire dans deux autres États parties au Traité ainsi que d'un réseau de trafic spécialisé dans les matières et technologies destinées à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وقد اتضحت الأزمة خلال السنة الماضية مع الكشف عن برامج للأسلحة النووية في طرفين آخرين من أطراف المعاهدة، وما عرف عن شبكة للاتجار غير المشروع متخصصة في المواد والتكنولوجيا المتصلتين بالأسلحة النووية. |
L'enseignement reste très souvent de mauvaise qualité; il est plus difficile pour les enfants pauvres d'aller à l'école voire de finir leur scolarité et, dans beaucoup de pays, les élèves réussissent moins bien dans les matières principales. | UN | وتظل جودة التعليم متدنية في العديد من الحالات، مع ضعف إمكانية التحاق الأطفال الفقراء بالمدارس وإكمال دراستهم، وتدني مستويات تحصيل الطلاب في المواد الأساسية في العديد من البلدان. |
Par exemple, le cycle de Doha doit s'atteler au problème de la progressivité des droits de douanes pour que l'Afrique soit encouragée à se spécialiser dans la transformation plutôt que dans les matières premières. | UN | فعلى سبيل المثال، يلزم جولة الدوحة أن تعالج مشكلة تصاعد التعريفة الجمركية بحيث يكون هناك حافز لأفريقيا على التخصص في التصنيع بدلا من التخصص في المواد الخام. |
Les élèves du primaire et du secondaire reçoivent par ce canal un enseignement dans les matières inscrites dans leur programme scolaire. | UN | ومن خلال هذه الوسيلة التعليمية يتلقى تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية دروسا في المواد التي هي جزء من المنهاج الدراسي. |
Le mercure émis par la production de ciment peut provenir des impuretés dans les matières premières ou des combustibles utilisés. | UN | 150- ويمكن أن يكون منشأ الزئبق المنبعث من إنتاج الإسمنت هو شوائب في المواد الخام ومن أنواع الوقود المستخدمة. |
33. Dans l'enseignement primaire, des éléments d'éducation au droit sont inclus dans les matières principales. | UN | 33- تم إدراج عناصر تثقيفية بشأن القانون في المواد الأساسية في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Les polluants organiques présents dans les matières introduites dans la zone à haute température du système de four sont complètement détruits, les composants inorganiques étant incorporés dans le produit final. | UN | وتتعرض الملوثات العضوية في المواد التي تغذى إلى منطقة ترتفع فيها درجة الحرارة في نظام القمائن للتدمير الكامل في حين تدرج المكونات غير العضوية في المنتج النهائي. |
Concentrations d'éléments traces (en parties par million) dans les matières premières classiques (Min = valeur minimum; Max = valeur maximum; VM = valeur moyenne; n. c. = non connue) Calcaire | UN | تركيزات العناصر النزرة (بالجزء من المليون) في المواد الخام التقليدية (Min = القيمة الدنيا؛ Max = القيمة القصوى؛ AV = متوسط القيمة؛ n.a.= لا تتوافر بيانات) |
129. Le nombre peu élevé d'enseignantes, essentiellement au niveau supérieur et dans les matières techniques dans tous les groupes sociaux est une autre gageure. | UN | 129- ويتمثل تحد آخر في العدد المنخفض من المدرّسات من كل الفئات الاجتماعية، وبصورة رئيسية في مستوى التعليم العالي، وفي المواضيع التقنية. |
:: Aider les élèves de terminale à préparer l'examen national de fin d'études dans les matières histoire et langue française | UN | :: مساعدة طلاب الصف الثاني عشر في التجهيز للامتحان الوطني لإتمام الدراسة بالمدارس في مادتي التاريخ واللغة الفرنسية |