"dans les mesures" - Translation from French to Arabic

    • في التدابير
        
    • في تدابير
        
    • في الإجراءات
        
    • في إطار التدابير
        
    • في الخطوات
        
    • في اتخاذ التدابير
        
    • في إطار تدابير
        
    • فيما يخص التدابير
        
    • وفي التدابير
        
    • تتجنب لدى تنفيذ التدابير
        
    • ضمن إجراءاتها الرامية
        
    • في العمل على
        
    • المجتمع على تلك الاستراتيجيات
        
    • سياسات عامة تتصل
        
    Cette situation se reflète dans les mesures prises par l'Etat pour garantir un emploi productif. UN وينعكس هذا أيضا في التدابير التي تتخذها الدولة حاليا لضمان العمالة المثمرة.
    v) Orienter la hiérarchisation des priorités dans les mesures prises en faveur de la réalisation des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement. UN أن توفر الإرشادات اللازمة لترتيب الأولويات في التدابير التي تتخذ لإعمال الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    L'accroissement des ressources permet de soutenir l'intégration de la DDTS dans les mesures d'adaptation et d'atténuation. UN وتوفر هذه الزيادة فرصاً لدعم إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception ; UN :: استنتاج بشأن ضمانات الحماية في تدابير اعتراض الأشخاص؛
    Cette situation met en évidence la nécessité de tenir compte des sexospécificités dans les mesures et actions qui sont prises dans ce domaine. UN وهذا يدل على الحاجة إلى إدراج المنظور الجنساني في الإجراءات والتدابير المتخذة في هذا السبيل.
    En outre, ces exigences sont en général plus sévères que les réglementations gouvernementales contenues dans les mesures prises en vertu de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.
    La lutte contre la traite des êtres humains est une priorité dans les mesures internationales des organisations et dans le domaine du développement de la coopération en Suisse. UN ولمحاربة الاتجار بالبشر أولوية في التدابير الدولية لسويسرا في إطار المنظمات الدولية وفي مجال التعاون الإنمائي.
    Le Gouvernement s'est appuyé sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et a intégré les recommandations du Comité dans les mesures à adopter. UN وقد سارت الحكومة على هَدي إعلان ومنهاج عمل بيجين وأدرجت توصيات اللجنة في التدابير المقرر اتخاذها.
    ii) Identifier les lacunes éventuelles dans les mesures nationales existantes; UN `2` تحديد الثغرات المحتمل وجودها في التدابير الوطنية القائمة؛
    :: Le Programme National de Développement Participatif (PNDP) dont le contenu est développé dans les mesures politiques; UN البرنامج الوطني للتنمية القائمة على المشاركة، الذي يرد مضمونه في التدابير السياسية؛
    :: Le Programme d'Appui au Développement Communautaire (PADC) développé dans les mesures politiques; UN برنامج مساندة التنمية المجتمعية، وهو برنامج مطبق في التدابير السياسية؛
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Il faudra examiner plus avant la question de savoir si ce point devrait être précisé dans les mesures envisageables en matière de communication de renseignements. UN ومن الضروري إيلاء مزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ذلك يتطلب تحديداً في تدابير ممكنة تتعلق بالمعلومات.
    Ces études ont étés prises en considération dans les mesures de réglementation finales du Canada et de la Communauté européenne et sont citées en référence dans le présent document. UN وقد روعي هذان الاستعراضان في الإجراءات التنظيمية النهائية في كندا والجماعة الأوروبية، وأشير إليهما في هذه الوثيقة.
    Ces études ont étés prises en considération dans les mesures de réglementation finales du Canada et de la Communauté européenne et sont citées en référence dans le présent document. UN وقد روعي هذان الاستعراضان في الإجراءات التنظيمية النهائية في كندا والجماعة الأوروبية، وأشير إليهما في هذه الوثيقة.
    C'est ainsi qu'on propose de mener des actions se situant dans les mesures suivantes: UN وهكذا يقترح اتخاذ إجراءات في إطار التدابير التالية:
    Cependant, leur véritable importance réside dans les mesures concrètes à prendre en vue d'appliquer lesdits accords. UN ولكن اﻷهمية الحقيقية لما اتفقنا عليه تكمن في الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Il faudrait investir davantage dans les mesures appropriées qui permettent d'alléger le fardeau quotidien des tâches domestiques, dont la majeure partie incombe aux femmes. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في اتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من اﻷعباء اليومية للمسؤوليات المنزلية، التي يقع القسط اﻷكبر منها على عاتق المرأة.
    D. Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception 22 UN دال- استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص 19-22
    6. À titre transitoire, les affaires qui sont renvoyées au Tribunal à compter du 1er janvier 2009 en vertu du paragraphe 5 de l'article 2 du présent statut, sont également soumises aux délais prévus dans les mesures transitoires qui leur sont applicables, qui seront fixées par ailleurs par publication administrative. UN 6 - كتدبير انتقالي، لا بد أيضا من الالتزام في القضايا التي تحال في 1 كانون الثاني/يناير 2009، عملا بالمادة 2 (5) من هذا النظام الأساسي، بالمهل الممنوحة فيما يخص التدابير الانتقالية السارية على تلك القضايا، التي ينص عليها بصورة منفصلة.
    Il y a bien des choses dont elle peut être fière dans ses stratégies actuelles et dans les mesures qu'elle a prises récemment pour renforcer ses relations de travail avec la société civile. UN فهناك الكثير مما يبعث على الفخار في استراتيجياتها القائمة وفي التدابير المتخذة مؤخرا لتعزيز التشارك.
    Nous encourageons les pays, dans les mesures de relance qu'ils prennent au niveau national, à éviter le protectionnisme sous toutes ses formes, de façon à écarter les répercussions possibles sur les pays tiers, en particulier les pays en développement. UN ونحن نشجع البلدان على أن تتجنب لدى تنفيذ التدابير التنشيطية الوطنية أي شكل من أشكال الحمائية، وأن تتفادى إلحاق الضرر ببلدان ثالثة، ولا سيما البلدان النامية.
    3. Invite les États Membres et les organismes des Nations Unies à inscrire, selon qu'il convient, le vieillissement dans les mesures à prendre au titre des objectifs de développement figurant dans la Déclaration du Millénaire, en particulier le premier objectif qui concerne l'élimination de la pauvreté; UN " 3 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى القيام، حسب الملائم، بإدراج الشيخوخة ضمن إجراءاتها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر؛
    Les participants ont jugé indispensable que la population locale participe à la mise en place des stratégies visant la prise en compte des considérations sexospécificités afin qu'elle puisse s'investir dans les mesures prises et que le processus de modification des comportements et des politiques relatifs à l'égalité des sexes s'accélère. UN 11 - وأُشير إلى أنه يتعين على تدخل المجتمع المحلي أن يشكل جزءا من استراتيجيات البُعد الجنساني في السياسات العامة، بغية بناء إحساس بسيطرة هذا المجتمع على تلك الاستراتيجيات وتسريع التغيير على مستوى السلوكيات والسياسات بشأن المسائل الجنسانية.
    L'Instance recommande que dans les mesures qu'ils formulent et qu'ils appliquent les États qui abritent des populations autochtones tiennent compte des femmes et prennent en considération le caractère multiculturel et multiethnique de leur population. UN 44 - ويوصي المنتدى الدول التي تعيش فيها شعوب أصلية بصياغة وتنفيذ سياسات عامة تتصل بالاعتبارات الجنسانية والعرقية، مع مراعاة تركيباتها السكانية المتعددة الثقافات والإثنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more