"dans les minutes" - Translation from French to Arabic

    • في محاضر
        
    • في محضر
        
    Toutefois, l'UNITAR n'a pu trouver aucune décision dans ce sens dans les minutes de ses sessions. UN بيد أن المعهد لم يتمكن من تحديد المكان الذي يوجد فيه هذا القرار في محاضر دوراته.
    Les informations énoncées ci-dessus figurent dans les minutes des réunions de la sainte Communauté. UN ودونت المعلومات الواردة أعلاه في محاضر اجتماعات الطائفة المقدسة.
    Le comité local des marchés en rend dûment compte dans les minutes de ses réunions. UN ومن ثم، تقوم اللجنة المحلية للعقود بتبيان المعلومات نفسها في محاضر الاجتماعات على النحو الواجب.
    Il faudrait indiquer dans les minutes de chaque réunion les décisions prises, identifier les responsables de leur application et fixer les délais à respecter. UN كما ينبغي أن تسجل في محضر كل اجتماع القرارات المتخذة، ومنح المسؤوليات لتنفيذها وتحديد المواعيد النهائية ذات الصلة.
    Le Comité considère que l'État partie a pris des mesures appropriées pour y remédier en offrant au requérant la possibilité de corriger les erreurs dans les minutes de l'entretien. UN وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف قد أنصفت صاحب الشكوى على النحو الملائم بتمكينه من تصحيح الأخطاء الواردة في محضر المقابلة.
    Ce dernier aurait ignoré leurs plaintes qui n'auraient pas été enregistrées dans les minutes du procès. UN ويقال إن القاضي قد تجاهل شكواهم ويُعتقد أنها لم تسجل في محاضر المحاكمة.
    Il a constaté, dans les minutes du Comité des marchés du Siège, que des pertes étaient encourues du fait que les entrepreneurs ne fournissaient pas toujours de garanties selon les conditions stipulées dans les contrats. UN وقد ورد في محاضر اجتماعات لجنة العقود بالمقر أن الخسائر التي تم تكبدها كانت بسبب عدم الحصول دائما على سندات ضمان حسن الأداء وفقا لما تنص عليه العقود.
    Mesure des résultats : nombre des observations consignées dans les minutes du Comité consultatif auprès des clients concernant le non-respect des objectifs fixés pour le service UN عدد الملاحظات الواردة في محاضر اللجنة الاستشارية للعملاء فيما يتعلق بعدم الامتثال إلى النقاط المرجعية للدائرة
    Tout cela est consigné dans les minutes du Sénat américain et étayé par de nombreuses preuves, y compris de longs films. UN وهذا كله مسجل في محاضر مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة وهناك أدلة وافرة على ذلك، منها فيلم سينمائي طويل.
    Les coprésidents déterminent s'il y a consensus pendant les réunions, ce qui est mentionné dans les minutes de la réunion. UN 19 - يقرر الرئيسان المشاركان للجنة مدى توافر توافق في الآراء أثناء الدورات، ويشار إلى ذلك في محاضر الاجتماع.
    (Observations concernant le non-respect des objectifs fixés pour le service, consignées dans les minutes du Comité consultatif auprès des clients) UN مقاييس الأداء (عدد الملاحظات في محاضر اللجنة الاستشارية للعملاء فيما يتعلق بعدم الامتثال للمستويات الأساسية للخدمة):
    Le Comité exécutif pour les affaires humanitaires suit l'application des décisions par le biais de rapports trimestriels et annuels, soit un mécanisme de suivi analogue à celui du Groupe des Nations Unies pour le développement, dans lequel les décisions et les mesures à prendre sont enregistrées dans les minutes des réunions du Groupe et font l'objet d'un suivi avec les groupes de travail compétents. UN وترصد اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية تنفيذ القرارات عن طريق إصدار تقارير فصلية وسنوية، تشبه آلية المتابعة التي تطبقها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي يتم بموجبها تسجيل القرارات ونقاط العمل في محاضر اجتماعات المجموعة ومن ثم متابعتها مع الأفرقة العاملة المعنية.
    Ce dernier renvoie à l'argument de l'État partie qui affirme que M. Komzarov n'était pas un témoin oculaire de l'accident, et il soutient que les arguments de l'État partie n'ont pas de fondement juridique puisque, conformément au Code de procédure pénale, il ne peut pas être tenu compte de circonstances qui n'ont pas été examinées à l'audience et ne sont pas consignées dans les minutes du procès. UN وبالإشارة إلى قول الدولة الطرف إن السيد كومزاروف ليس شاهد عيان على الحادث، ادعى صاحب البلاغ أنه لا أسس قانونية لحجج الدولة الطرف بما أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أنه لا يمكن لأي طرف الاستناد إلى معطيات لم يُنظر فيها خلال المحاكمة ولم تُسجل في محاضر المحكمة.
    De plus, les témoins < < ordinaires > > mentionnés n'existent pas puisqu'ils n'ont pas été cités à comparaître au procès et que leur nom n'apparaît pas dans les minutes de l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، فإن " الشهود العاديين " المزعومين هم شهود وهميون بالنظر إلى أن المحكمة لم تستدعهم للاستجواب ولم تظهر أسماؤهم في محاضر جلسات المحكمة().
    De plus, les témoins < < ordinaires > > mentionnés n'existent pas puisqu'ils n'ont pas été cités à comparaître au procès et que leur nom n'apparaît pas dans les minutes de l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، فإن " الشهود العاديين " المزعومين هم شهود وهميون بالنظر إلى أن المحكمة لم تستدعهم للاستجواب ولم تظهر أسماؤهم في محاضر جلسات المحكمة().
    Cela avait été consigné dans les minutes du Comité des marchés du Siège. UN وانعكس هذا في محضر لجنة المقر للعقود.
    Par la suite, M. Khuseynov et son avocat avaient soumis au juge un texte de sa déposition qui ne figurait pas dans les minutes du procès. UN وفي وقت لاحق، قدم السيد خوسينوف ومحاميه إلى القاضي نسخة من الشهادة التي أدلى بها السيد خوسينوف والتي لم ترد في محضر جلسة المحاكمة.
    Par la suite, M. Khuseynov et son avocat avaient soumis au juge un texte de sa déposition qui ne figurait pas dans les minutes du procès. UN وفي وقت لاحق، قدم السيد خوسينوف ومحاميه إلى القاضي نسخة من الشهادة التي أدلى بها السيد خوسينوف والتي لم ترد في محضر جلسة المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more