Il y aura lieu de prendre cet aspect en considération dans les négociations commerciales internationales actuelles et futures. | UN | وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة. |
De plus, plusieurs participants ont souligné que, contrastant avec l'évolution favorable observée dans le domaine financier, les progrès obtenus dans les négociations commerciales internationales avaient été négligeables. | UN | كما أكد عدة متحدثين على أن التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الدولية ضئيل على خلاف ما تحقق من تطورات إيجابية في المجال المالي. |
En ce qui concerne le commerce, on a également cité l'appui fourni aux CER pour les aider dans les négociations commerciales internationales. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، ذُكر الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية لمساعدتها في المفاوضات التجارية الدولية. |
On devrait, d'une part, augmenter la production sans surcharger les agricultrices et, d'autre part, examiner le rôle des femmes dans les négociations commerciales internationales. | UN | وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية. |
4. Nous engageons à œuvrer en commun, dans les négociations commerciales internationales, afin d'obtenir pour les pays en développement sans littoral un meilleur accès aux marchés. | UN | 4- نتعهد ببذل جهود مشتركة في إطار المفاوضات التجارية الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من نفاذ البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
B. Stratégie à suivre dans les négociations commerciales internationales | UN | باء- الإجراءات الواجب اتخاذها في المفاوضات التجارية الدولية |
Questions examinées dans les négociations commerciales internationales et leur contribution au développement (1) | UN | مسائل مختارة في المفاوضات التجارية الدولية وضمان تحقيق مكاسـب إنمائية (1) |
Il était indispensable de parvenir à un accord judicieux dans les négociations commerciales internationales au cours des prochains mois étant donné que la filière rapide de promotion du commerce (Trade Promotion Authority) aux États-Unis viendrait à expiration au premier semestre de 2007, et étant donné que dans plusieurs pays les pressions protectionnistes se faisaient de plus en plus pesantes. | UN | ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاق حصيف في المفاوضات التجارية الدولية خلال الأشهر القليلة المقبلة حيث أنه من المقرر أن تنتهي صلاحية النهوض بالتجارة في الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2007 وأن الضغوط الحمائية في عدد من البلدان آخذة في الازدياد. |
L'Alliance a demandé un traitement spécial et différencié dans les négociations commerciales internationales en raison de la vulnérabilité de ses membres, notamment sur le plan de la taille, de la base de ressources limitée et des risques de catastrophes naturelles. | UN | 59 - وتحالف الدول الجزرية الصغيرة قد طالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في المفاوضات التجارية الدولية بناء على ما يكتنف أعضاءه من مواطن ضعف، تتضمن صغر الحجم ومحدودية قاعدة الموارد والتعرض للكوارث الطبيعية. |
Les participants ont relevé que l'attention accordée aux petits États insulaires en développement constituait un élément relativement nouveau dans les négociations commerciales internationales. | UN | 7 - لاحظ المشاركون أن النظر في أمر الدول الجزرية الصغيرة النامية هو أحد الملامح الجديدة نسبيا في المفاوضات التجارية الدولية. |
Les participants ont relevé que l'attention accordée aux petits États insulaires en développement constituait un élément relativement nouveau dans les négociations commerciales internationales. | UN | 7 - لاحظ المشاركون أن النظر في أمر الدول الجزرية الصغيرة النامية هو أحد الملامح الجديدة نسبيا في المفاوضات التجارية الدولية. |
À ce sujet, les ministres responsables du commerce extérieur de ces pays se sont rencontrés en 2005 à Asunción (Paraguay) et ont adopté la Plate-forme commune d'Asunción pour le Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales, qui est la position commune du groupe dans les négociations commerciales internationales. | UN | وفي هذا الصدد، اجتمع الوزراء المسؤولون عن التجارة الخارجية في عام 2005 في أسونسيون واعتمدوا منهاج عمل أسونسيون لجولة الدوحة الإنمائية الذي مثل موقفا مشتركا لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية في المفاوضات التجارية الدولية. |
S'agissant du thème II, la CNUCED devrait réorienter ses activités en vue d'appuyer les pays en développement dans les négociations commerciales internationales et de contribuer à améliorer leur compétitivité, afin de leur permettre de tirer pleinement parti des chances s'offrant à eux. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثاني، قال بوجوب أن يعيد الأونكتاد تركيز جهوده على دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية وعلى تشجيع قدراتها التنافسية لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة مما يُتاح من فرص. |
S'agissant du thème II, la CNUCED devrait réorienter ses activités en vue d'appuyer les pays en développement dans les négociations commerciales internationales et de contribuer à améliorer leur compétitivité, afin de leur permettre de tirer pleinement parti des chances s'offrant à eux. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثاني، قال بوجوب أن يعيد الأونكتاد تركيز جهوده على دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية وعلى تشجيع قدراتها التنافسية لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة مما يُتاح من فرص. |
L’une des questions les plus pressantes pour les pays en développement est la nécessité d’enregistrer des progrès substantiels dans les négociations commerciales internationales et de mettre en œuvre le Programme de travail de Doha. Pour nombre d’entre eux, l’impasse dans le domaine des échanges constitue un obstacle important à la réalisation des buts et objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | 35 - ومن القضايا ذات الأهمية المُلِحَّة للغاية بالنسبة للبلدان النامية ضرورة تحقيق تقدم ملموس في المفاوضات التجارية الدولية وتنفيذ برنامج عمل الدوحة؛ لأن الافتقار إلى تقدم في مجال التجارة يُمَثِّل بالنسبة للكثيرين عقبة رئيسية تحول دون بلوغ أهداف وغايات إعلان الألفية. |
Lors de la réunion qu'ils ont tenue au Paraguay en 2005, les ministres responsables du commerce extérieur ont manifesté l'intention des pays en développement sans littoral de constituer un groupe organisé afin de renforcer leur position collective dans les négociations commerciales internationales. | UN | وأعلن أن الاجتماع الوزراي للمسؤولين عن التجارة الذي عقد في باراغواي في آب/أغسطس 2005 أشار إلى رغبة البلدان النامية غير الساحلية إلى تشكيل مجموعة منظمة لتعزيز قدرتها الجماعية على المساومة في المفاوضات التجارية الدولية. |
De même, elle continuera à oeuvrer pour un traitement équitable des pays les plus pauvres, dans les négociations commerciales, internationales. | UN | وسنواصل أيضاً العمل من أجل معاملة أشد البلدان فقراً بشكل عادل في مفاوضات التجارة الدولية. |
109. L'inclusion du droit à l'alimentation dans les négociations commerciales internationales est largement comprise et considérée comme étant absolument nécessaire par nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | 109- العديد من المنظمات غير الحكومية يعتبر إدراج الحق في الغذاء في مفاوضات التجارة الدولية أمراً ضرورياً تماماً. |
Sélection de questions examinées dans les négociations commerciales internationales et leur contribution au développement (1) | UN | مسائل مختارة في مفاوضات التجارة الدولية وضمان تحقيق مكاسب إنمائية (1) |
4. Nous engageons à œuvrer en commun, dans les négociations commerciales internationales, afin d'obtenir pour les pays en développement sans littoral un meilleur accès aux marchés. | UN | 4- نتعهد ببذل جهود مشتركة في إطار المفاوضات التجارية الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من نفاذ البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |